Vörösmarty-breviárium
Fülszöveg
(
)
Vörösmartyt nem ismerik jóformán senki sem ismeri, még az írók sem.
(...)Vörösmarty
nagy ember és izgató talány számunkra, töredékekből, amelyek
összetartozandóságát nem értjük mint a
fejtörő játékok, amelyekben különböző alakú kövecsekből kell kirakni egy figurát. De lehet-e kirakni
a figurát, ha a kövecsek nagy része hiányzik? Vörösmarty műveinek legnagyobb
részét egyáltalában nem ismerjük. Vörösmarty elfeledett költő, és nagyságát
csak sejthetjük.
/ Babits Mihály: Az ifjú Vörösmarty. In:
Babits Mihály: Esszék, tanulmányok 1 2. Budapest: Szépirodalomi Kiadó, 1978.
1. köt. 209. l. /
Hátsó borító szövege
Vörösmarty, rólad elfelejtkeztek az utóbbi
évtizedek. S néhány évtized még s nyomaidat elfödik a feledés sűrű fellegei.
Néhány ifjú, néhány tudós, néhány lelkes nő buzdul még föl örökké szép
alkotásaid fényén és melegén: de életed apró titkait, gondolataid és érzelmeid
fejlődésének részleteit nem búvárolja senki. Mintha Gyulai Pál nagy művével
bezárult volna mögötted a világ örökre.
Pedig a te életed oly szép és
oly gazdag. Oly ragyogó és melegítő!
Cserhalmod utóhangjaként jól
írtad (...): téged a sors erős vaskarja hamar lehúz örökre, sírodat benövik a
vad fák ágai, s ki fog még emlékezni felőled, s ki tudja, hogy megfáradt alakod
hamvára hol nehezedik a domb?
Nem tudják.
S ha tudják is: kevés az.
Dicső életének emlékeit gyűjtsük össze, s ne csak sírjának koszorúit.
(Eötvös Károly: Utazás a Balaton körül. In Vörösmarty
szülőföldjén; Vörösmarty Emlékmúzeum Kápolnásnyéken. Székesfehérvár: Fejér
Megyei Tanács Idegenforgalmi Hivatala, 1960. 78. l.)
Első fejezet
Nyájjas és szomorú versekre fakaszta keservem
A pályakezdés, a kísérletező költő
Születésem
történt a mult századnak szinte utolján 1800 diki December első napján. Atyám,
Vörösmarty Mihál, szegény nemes volt, s uradalmi tisztségben élt tizen öt
esztendeig Gróf Nádasdy jószágán, Nyéken, Fehérvármegyében.
Deák
tanulásomat Fehérvárott kezdettem, s folytattam Atyám jóvoltából a negyedik
iskoláig, azután tanítgatás által segíték sorsomon. Fehérvárról Pestre
jutottam, onnan Börzsönybe, Tolna vármegyébe, azután Görbőre, ugyancsak Tolna
vármegyében, most ismét Pesten vagyok a Perczel urfiak mellett, és ez már hatod
éve, hogy őket tanítom. A törvényt elvégeztem...
/ Vörösmarty levele
Kazinczynak 1824. márc. 25. Vörösmarty Mihály összes művei 17. köt. 54. l. [kritikai
kiadás]/
Baráti
körben, ha jókedve volt, örömest tett egy-egy gunyoros megjegyzést, mondott
adomát, egyszerű, magyaros humorral. Úgy látszik, hogy fehérvári tanulótársai
közt ilynemű ötletek versbe szedésével alapította meg költői hírét. A gyermekek
bámulták és haragudtak reá, éppen mint ahogy nagy világban a vén gyermekek
közönsége szokott. Néha labdázáskor állott elő egy-egy verssel. Elszavalta,
aztán megszaladt, mert barátjai kérték, üldözték, hogy adja át nekik versét
olvasás vagy leírás végett. Soha nem adta át. Történt, hogy elfogták, s erővel
akarták elvenni tőle, de ő minden erejét megfeszítette, s addig küzdött, míg
vagy megszabadult üldözőitől, vagy legalább széttéphette a kéziratot.
(Gyulai Pál: Vörösmarty életrajza. Budapest:
Szépirodalmi Kiadó, 1985. 17. l.)
PROPOSITA SENTENTIA
(Részletek)
Kénnye szerint forgatja
ügyünket a csalfa szerencse,
Kénnye szerént felemel, s hány-vet a földre
viszont.
Majd most szárnya alá vészen,
s mosologva kecsegtet,
S csábító színnel csalja betöltve, szemed.
Már amidön megnyerte szived,
s bízodalmadat, elhágy,
Boldogságoddal rútul a földig aláz.
Ily gyarló öröminknek
talpköve, ily töredékeny
Lábon állapodott sorsra kiszánva
vagyunk....
Most kiderült fénnyét bámulva
csudáljuk a napnak,
Nem sok idő mulván fénnye homályba borúl.
A hajnal csendes, reggel már
fergeteget szűl,
A nyugovó tenger mély habozásra hevűl.
Víz színén támadt buborék
módjára enyésznek
Mindenek e földön, csügged erő s hatalom.
Jég hátán épűlt hóhalmok az
emberi dolgok,
Omlanak, olvadnak s nem maradásra
valók.(...)
Pest, 1816-1817
A jó tanítványból lesz a jó mester.
Vörösmarty első kísérletei
önállótlanok. Megtanulja a magyar költészet két nem hagyományos irányát: a
deákos és a szentimentális iskolát. A hagyományos magyar költészet érintetlenül
hagyja, nyelve a megújított nyelv, az általa elért eredmények nem nőnek ki
lassan és szervesen a magyar talajból, hanem egyszerre vannak itt, mint egy
vulkanikus kitörés.
A magyar - római fejlődésvonal, az antikos
hagyomány vele éri el legmagasabb pontját, és vele zárul le.
(Szerb Antal: A magyar irodalom
története. Budapest: Magvető Kiadó, 1991. 287. l.)
A pókfi és szúnyog
A pókfi hálót szőtt magának a falon.
Körűle büszkén repkedett egy cincogó,
S csufolta a szorgalmas állat kis művét;
Mivel belőle néhány gyenge szálakat
Kitéphetett. S már gondolá, hogy ő egész
Hálókat is fog eltapodni gőgösen.
Így új erőt vesz, csattogtatja szárnyait,
És majd középig tolja döntő mellvasát.
De ott akadt: kicsiny párája nem birá
A nagy vitának tetteit, s midőn kevés
Váratra ismét hánykolódván még szorosb
Bilincsbe jutna, ím rohanva és sebes
Vágtatva jött már a hatalmas gyilkoló.
Ekkor letörlé könnyét, s mintha itt dicsőn
Lelné halálát, így beszélt: te vérszopó,
Jer csak, kötözd le jobban hősi testemet:
A jó ügyért kiveszni nem csekély dolog.
A pók kacagva mond: tudom, mi szent valál,
Csak vérszopónak vére kedves ételem.
S ím foglya meggebedve dől el szálain.
* *
O emberekből vért szivó gaz emberek,
Hol, hol találok néktek ilyen pókokat?
Börzsöny,
1820-1821.
Szigetvár
(Részlet)
(
)
Oh
Zrínyi roncsolt képe, te vagy! Dicső
Hős hajdan a vérfergetegek között,
Rémítve villogsz most előmbe
Századaink
sanyarú korából:
Dúló
vasat tart rettenetes kardod,
Elszánt komolyság terjedez arcodon,
Lelkedben
a szép hír, boszúság
És kitörő harag ég szívedben.
Te a
hazáért halni tudál; dicső!
Mi nem tudunk már érte csak élni
is;
A
támadó nap tudja, látja,
A szomorún nyugovó, bününket.
Mikor szününk meg bor, szerelem között
A hon virultát messze felejteni?
Mikor
kerülhet vissza a künn
Elpazarolt
arany és dicsőség?
Hajh
elközelget majd az enyészet így!
Eltörli a nép bajnoki tetteit:
Megdőlnek
a fajult vitézek,
Sírjai
hős eleik nevének.
Börzsöny. 1822.
Vörösmarty
első költeménye nyomtatásban a Tudományos Gyűjtemény mellékletében, a
Szép-Literaturai Ajándékban, 1822-ben jelent meg: Virág Benedekhez címmel.
Hogy
éppen ide küldte be Vörösmarty e költeményét, annak oka, hogy ez a folyóirat
járt a Perczel családhoz, s így irányult rá a figyelme.
(Vörösmarty Mihály összes művei [kritikai
kiadás] 17. kötet jegyzetei alapján)
Virág Benedekhez
Míg te Kelenföldnek koszorús zengője, daloddal
A bús fellegeket hasogatva megosztod egünkön,
És tüzesen keltvén a nyugvó nemzeti lelket,
Ifjat, üdőst egyiránt munkás életre siettetsz:
Ím éled, gond-nyomta fejét válladra nyugasztva,
Káros csendbe merűlt nyelvünk szép angyala, éled,
S félve nyiló szeme a fölbuzdúlt ifjakon áll meg,
A kik az érdemek útján élni sietnek utánad.
Hunnia kerte virúl: fakadoznak gyenge virágai,
S már szabadabb lombbal kelnek zöld fái az égbe,
Csak zivatar ne bocsássa dühét kis fürteik ellen,
Míglen erősödnek. Hajh! Csak féreg ne eméssze
Gyökeiket..! De hová visztek kétségbe merengő
Gondolatok? Most tiszta remény biztassa ügyünket.
A
ki jeles példán buzdító szóra nem indúl,
Rest az, vagy félénk: testének rabja s szivének.
Engem serdűlő korban megbájola nyelve
Győztös apáinknak, s noha lassan, szűntelen érzem
A titkos lángot, mely ösztönt nyújta erőmnek.
Igy haladék akadozva soká. Megláttalak aztán
Kis számú jelesink közt téged, s a mire eddig
Kedvem volt, megerősödvén példáitok által,
Most miüdőn ez már húszon túl második évem,
Legtöbbször még is történeteinkbe tekintvén
Szívemelő tettet jegyzek ki az ősi üdőből.
Már a veszni menő Salamont játékba vezetvén
Elzengém, fene visszavonást mint gyújta közötte
S a fejedelmek közt Vidnek ravasz ördögi lelke,
S mely foganatlan volt panaszos feddése, keserve
A bölcs Ernyeinek ... Salamonban nem vala rosz szív,
De könnyen hajló. Hitt, s elvesze a gonosz által.
Így kísérem el őt a bús mogyoródi hegyekhez,
Hol végső romlásra jutott szép híre, hatalma.
Majd
fölemelkedvén daliás próbára, csatákról
Énekelek. Vérrel jutnak diadalra vitézeim:
Fölriadt a szomorú Karpát, és büszke tetővel
Verdesi fellegeit, hogy oszoljanak a
magyar égről.
Így készülgetvén, ha szerencsét enged erőmnek
A jó természet, s hozzám nem mostoha, majdan
Honnunk oltárán, mint hű fia, álmodozom én is.
Ezt
neked, a ki utat törtél vagy szebbre simítál,
És ki irásra hevült elméknek nyájasan örvendsz,
Nyújtom tiszteletűl ... Élj, s folyjon csendes özönnel
A Duna lábad alatt, ha mikor hídjára menendesz,
S oly termő fákat hozzon, milyent te kívántál
És veled a honban minden jámbor magyar óhajt.
Majd ha Kelenföldünk új díszt vesz régi nevével,
Tégedet említünk legelőször is, a ki az ősi
Tisztes üdőből e szép szót ajkunkra emelted.
Börzsöny. 1822.
VOLT TANÍTVÁNYAIMHOZ
(Részletek)
Tiszta, nemes lelkek, kik
gyors munkára hevűlve
A jeles erkölcsnek, s
tudománynak kezditek útját,
Innen, hol Kaposunk délről
csavarodva nyugatnak
Jég, hóhalmok alatt lassan
hömpölygeti habját,
Mit küldjek szaporán a
csendes völgybe tinéktek?
Nincs aranyom s bájló pengésű fényes
ezüstöm,
Nincs, de nem is méltó
hozzátok az ilyen ajándék:
Föld pora ez, s henye
birtokosát a földbe csavarja,
Megköti a lelket; pedig ennek
fényes egébe,
Honnan alászállott, szabadon
kell visszaröpűlni.
Olyat küldök hát, mely
tisztán folyva szivemből,
Vajha azonképen szivetekbe is
általömöljön,
És jó lelketeket magasan föl
az égbe ragadja.
Szűnjetek egy kissé Rómának hajdani nyelvén
Ékesen és bölcsen szóló
Ciceróra fülelni,
És olyan hangon, milyen
kacagányos apáink,
A döntő magyarok,Árpád és
Hunyadi, szóltak,
Halljátok szavamat, melyet
javatokra leírok.
A zöldes ligeten suhogó lomboknak alatta
Csörgedező patakok mentében
bolyga egy ifju
S szenderedésbe merűlt, s
mikoron leterűlve nyugodnék
A szellős halmon, mély álom
szálla szemére.
Láta pedig mély álmában
sokféle csodákat,
Látta az Erkölcsök fényét, a
Bűnök ijesztő
Képeit, és mind a kettőnek
látta hatalmát. (...)
Míg ezek így lőnek, még alvék mélyen az
ifjú,
Látta az Erkölcsök diadalmát,
látta s örűlt a
Bűn veszedelmének, s nagy
erőt érezve szivében
Elszáná lelkét, s így szólott
lángos ajakkal:
Kellemes Erkölcsök, kik rossz és boldog
üdőben
Fenmaradó fénnyel meg nem
változva ragyogtok,
Ó míg lelkemet testnek
kötelékei tartják,
Szálljatok őrangyalképen
kebelembe lakóúl.
Úgy ne legyen soha testemnek
nyugodalma porában,
Úgy e léleknek soha
mennyországa ne nyíljék,
Amint tőletek én valahára
elállani kezdek.
Esküszöm... ég és föld
hallhatja... az isteni névre
Esküszöm, és átkot mondok
valamennyi gonosznak,
Ami muló rövid éltemben
kísérhet ezentúl.(...)
Ezt akarám Árpád nyelvén
elzengeni néktek.
Ó ha kigyúlad az ifjúság tüze
kebleitekben,
Fognak títeket is kísérteni s
csalni magokhoz
Nagy számú tündér Gonoszok,
de kiváncsi szemet ne
Vessetek a nyájas külsőre, ha
belseje undok.
Adjatok a jónak tágas helyet
ép szivetekben,
Sőt úgy töltsétek meg azont e
mennyei kinccsel,
Hogy minden szilaj érzések
kiszorúljanak onnan.
Ekkép majdan utóbb, mikor én
már nem leszek, és bús
Síromon agg kórót lendít a
pusztai szellő,
Meg fogjátok az Erkölcsnek
diadalmait élni.
Most mig az ifúság elején
nincs gondotok erre,
Foglalatossággal győzzétek
üdőtök unalmát;
(Mert ez sok rosznak nevelő
dajkája) s ha néha
Játszotok: a játék nemes
ifjúhoz legyen illő.
Majd ha virágaitok kifakadnak az illatos
erdőn
S gyenge jacintot, fris
violát koszorúba kötöztök,
A zöld gallyak közt, hol
előbb mulatozva bolyongtam,
Hagyjatok egy fürtöt számomra
is. Ez legyen és a
Mit jó szívetek érz, emlékűl
adva nevemnek.
Görbő 1822. december
Vörösmarty
és a Perczel fiúk kapcsolata későbbi életük során is megmaradt, elmélyült; de igazán csak közte és Móric között fejlődött holtig
tartó barátsággá. Perczel Mórt egész életén át elkíséri az a tüntetően odaadó
ragaszkodás, amellyel gyermekkorától kezdve körülvette Vörösmartyt. Perczel Mór
előtt Vörösmarty lesz élete eszménye, belőle él, s ennek nem győz eléggé
rajongóan kifejezést adni.
/
Kritikai kiadás 17. köt. jegyzetei 362. o. /
A tűnődő már teljes
költői fegyverzetében mutatja Vörösmartyt, sőt
mintha elengedte volna a
romantika rohanó paripáit, hadd vigyék
el a huszadik század első negyedéig,....
A tűnődőben egy évvel a Zalán
megjelenése és sikere előtt sajátos díszletek közt izzik fel az atommag, a
kínnal fékezett szenvedély vihart idéz,
s egész életében jellegzetes vörösmartys kellék marad az orkán és a szél...
A tűnődő természetesen
ő maga ....
/ Szabó Magda : Az atonalitás
harmóniája Vörösmarty művészetében. In: A lepke logikája. Budapest: Argumentum
Kiadó, 1994. 28. l. /
A TÜNŐDŐ
Nyugszik a szél, csendes a
hab,
De szivemben zaj vagyon;
Merre térjek, hol pihenjek?
Messze még a part nagyon.
Messze, mint a boldog élet
Visszafolyt jó napjai,
Melyeket még nem zavartak
Ifjuságom gondjai!
Nincsen már nekem vezérem,
Nincs hajómnak csillaga,
Mely felém a szép egekből
Oly szelíden ragyoga;
Hol körűle bájsugárral
Új reménység terjedett,
S szép szerelmem édes álma
Hajnalodva repdesett.
Víg, derűlt volt akkoron még
A magasban szép egem,
Itt is a víz tűkörében
Víg derűlt volt az nekem.
Most setét, ha föltekintek,
Mert borúltak szemeim;
Itt is a víz tűkörében
Megzavarják könnyeim.
Kelj, te zúgó fergeteg, kelj,
Zúgd el e bús életet;
Úgyis ennyi veszteséggel
Kedvem gyászra vettetett.
Kelj, s az örvényes habokba
Szórd el égő csontomat,
Szórd, hogy a szánó leányka
Meg ne lelje síromat. --
Hasztalan! még csendes a hab,
De szivemben zaj vagyon:
Merre térjek, hol pihenjek!
Messze még a part nagyon.
Görbő (?), Börzsöny (?), 1823.
Úgy látszik [ Vörösmarty ] több jelentőséget tulajdonított az éppen ekkor
megindult Aurórának. Lehet, hogy pap - barátai, talán éppen Teslér László, aki
eddig is ellátta olvasmányokkal, hívta fel rá a figyelmét. A völgyi lakos és A
szánakodóhoz c. versekkel lépett fel az Aurórában 1824-ben.
(Kritikai
kiadás 17. kötet jegyzetei nyomán)
A VÖLGYI LAKOS
"Zöld fürtözettel
Feszül az égnek
A hegy tövéből
Egy hársfasor.
Alóla lassan
Zuhogva csermely
Szakad siralmas
Lakom felé;
Ott nyugszik ottan
Kél hajnalarcu
Tündér alakban
Vezér tüzem,
A szöghajú lány;
Szép, mint kelő nap,
S mint a lenyugvó
Olyan szelíd.
De mit tünődöm?
Nem tudja, vagy tán
Ha tudja, nem szán,
Hogy szenvedek.
Ah a futó szél
Elkapja szómat,
A hab könnyűmet --
De nem felé.
Nem jut fülébe
Keservem hangja,
Nem ér szivéhez,
Nyögő szivem."
Ekkép panaszlá
Bús andalogva
A völgy lakója
Gyötrelmeit.
S haj! a futó szél
Elkapta hangját,
A hab könyűit,
De más felé.
A csermely árját
Tenger nyelé be,
A szél fuvalmát
Zugó vihar;
S most sírja mellett.
Bús zöngelemmel
Szél és patakzaj
Sohajtanak.
Börzsöny, 1821
A SZÁNAKODÓHOZ
Szánsz ha titkos búm könyűit
Folyni látod arcomon,
Szánsz ha bánatom kitörve
Nyög keserves ajkamon;
De nem indíthat szerelmet
A könyű s panasz:
Részvevést gerjeszt csak --
ah de
Nem szerelem az!
Ha vidámságom felébred
A remény sugárira
S elmerülve nézek arcod
Andalító bájira:
Mintha lágyulnál, enyelgve
Látszol inteni,
Haj csak látszol! -- úgy
miként én,
Nem tudsz érzeni!
Míg van épség tagjaimban,
Míg virágzik életem,
Míg doboghat s gerjedezhet
Érted égő kebelem;
Addig, édes! tégy velem jót,
Ó ne szánj, szeress!
Szánhatsz, majd ha nyugtot e
szív
Síron túl keres.
Börzsöny, 1822
Most érdekes elnézni, hogyan szegődnek ez
egyetlen közvetlen, természetes munka szolgálatába szerény, ifjú életének
minden eseményei. Mik az események ebben az életben? Az olvasmányok és a
szerelem.
(Babits Mihály: Az ifjú Vörösmarty
211. l.
Ez
a szerelem lassan fejlődik. Eleinte aligha több és más, mint tündériség, egy
boldog képzeletnek a maga alkotta világban elmerült gyönyöre, tisztelő
szép-érzés, a valóságra ráfeledkező eszményítés. (...) Ez az álmodozás azonban
egyre gyötrőbb és kiábrándítóbb fordulatot kap. Vörösmarty számon tartja
helyzetét csakúgy, mint lelkiállapotát, s nem tud, de nem is akar
szentimentális, avagy hamis hőse lenni sorsánsk. Amikor a börzsönyi évek
letelőben vannak, akkor ébred rá, hogy szerelmes [ Perczel ] Etelkába, de ez a szerelem tele van a bánat és
evődő fájdalom kínjaival. (...)
A
levél / 1825 aug. 21. Stettnernek /, amely
Vörösmartynak talán legszebb e nemű írása,...annyit mintha mégis
sejtetne, hogyha Etelka magatartásából hiányzott is minden kifejezett vonzalom,
de Vörösmarty, a szokásos érdeklődésen túlmenően, nem volt közömbös
előtte!...mintha Perczel Etelka s talán anyja beleláttak Vörösmarty szenvedő
érzéseinek loyalis hallgatásába s önmagát néha önkéntelenül is eláruló
küzdelmeibe.
(...)
ez a reménytelen szerelem lett Vörösmartynak legnagyobb útja: ezen át jutott el
önmagához.
(Kritikai kiadás 17. köt. jegyzetei
383. l.)
Külön
igénnyel kívánkoznak ide Vörösmarty és barátja, Stettner György levelezéséből
Vörösmartynak Perczel Etelka iránt érzett szerelmét feltáró, bizalmas
vallomásai. E levelek nemcsak Vörösmarty belső feszültségének, magányosságra kötelező,
s hallgatásra redukált férfias érzéseinek feloldói, hanem tanúságtevői is
egyúttal annak az átváltásnak, amikor a szenvedés élménye a mindennapok
levélírójában megszólaltatja a költőt, s a levél-prózának szánt írás költői
levéllé, csupa költészetté válik.
/
Kritikai kiadás 17. kötet 313. l. jegyzetei nyomán /
Börzsönybe? Nem barátom! itt maradok még munkáim miatt; s azután sem sietek
igen; mert nincs nekem ott számomra semmi is. Ha a setétség országába mennék
nem esnék nehezen,...de én láttam a déli völgy világát, s most ő [Etelka] nincsen ott. Gyermeki könnyűséggel azt gondoltam, tán látom még
egyszer, s ezt gondolnom is ollyan kedves vala. Most kegyetlenűl vége lesz
mindennek. Iszonyú ürességet találok ottan, hol míndenem volt (...) Vergődő
kedvem egészen oda van: A bánat, és evődő fájdalom egész táborával általment
lelkemen (...) Igy vagyok most, nem tudom, hogy lesz tovább: tán gyógyít az
üdő, de úgy vélem, hogy az a gondolat, melly képzelt boldogságomba szőve volt,
pótolhatatlan hiányt fog hagyni egész életemben. Attól, kit mindenek fölött
hatalmasnak hiszek, lehetetlent nem akarok kérni, ami pedig azon kívül
lehetséges, az mind csekély nekem. Ha Börzsönyből vissza tértemben látni
találsz, keresztűl látsz rajtam; mert előre képzelem, hogy agyon leszek sujtva.
Mily boldog Maróti! Mért nem tanultam az ő mesterségét, nyelveit:/ elmennék a
Jegekhez, hogy fagyasszanak meg, el Kaukázushoz, hogy temessen el engem: itt
még holttestemen is fájni fog a föld, s nem hiszem, hogy szünhetik fájdalmam,
mert csontom, velőm, s talán minden hajam szála el van fogva általa.
/ Vörösmyrty levele Stettner
Györgyhöz 1825. augusztus. kritikai kiadás 17. kötet 89. l. /
Édes
Barátom!
Eltaláltad,
hogy elverekedtem Börzsönybe, (...) Itt vagyok, s itt van elválhatatlan társam,
a reménytelenség. (..)
De halljad
mindenestül, s talán utolszor veszendő ügyemet. (...)
Ifjúsága
legszebb bíborában állott alkony felé szüléi, s testvérei körében;
hasonlíthatatlan szépségű sugár termetével nem mutatott földi származásra mint
az örömnek angyala, úgy fogadott bútlan tiszta tekintettel. Én aki kevesebbet
vártam, olvadozni érzém elfásúlt szívemet, s hálát adtam Istenemnek, hogy még
egyszer láthatom. Nem is kivánhattam többet; de tudod, gyarlók az emberek. Én
holmi apróságokkal foglalatoskodtam, s ő ismét hozzám jött, hogy létemről
kérdezősködvén. (...) Láttam, nem a szerelem szólamlik belőle, de még egyszer
megáldám istenemet, hogy őtet láthatom, s erősen fogadtam, őtet holtig emlékezetemben éltem angyalának
tartani. Úgy gondoltam, majd én is emberűl élem napjaimat, de mindenkor főbb
boldogságomnak tartom, róla gondolkodni : úgy is a földi boldogságnak fele
képzelődés, fele gyönyörűség, (...)
Oh
csak valami kivetőt találhatnék benne! Nem találok, s a mit bennem iránta most
már csak tiszteletnek véltem, minden képtelenségek belátása mellett is
szerelemmé vált. Itthon van, de majd bizonyos jelensége van már, hogy nem
sokáig marad. Kímélnek jelenlétemben; de még is úgy vagyok, mint a melly hajót
az örvény besodor: nem hirtelen vész, de minél későbben, annál bizonyosabban.
Igy a rosz jövendő tárva áll előttem, s ha Pesten más életet nem választok
rövid idő múlva, bízvást vess keresztet rám, s temess a Dunába. Haj! csak
16 esztendős koromtól fogva nevelhettem
volna mostani ésszel magamat. (...) nem
tépelődném gyávaságomon.
/ Vörösmarty
levele Stettner Györgyhöz. 1825 szept. 28. kritikai kiadás 17. Kötet 95 - 96.
l. /
BÖRZSÖNYBEN
Míg a képzelődés könnyü
szárnyán
Lengedeztek gondolatjaim,
S messzejáró lelkem szent
hevével
Kísérgettek égi álmaim,
Gazdag voltam édes
bánatimban,
Gazdag, bár nem boldog,
örömimben,
S a remény lágy karján szúnyadék.
Most a férfiúság reggelére
Mért ily árván, ah mért, ébredek?
Oda vannak áldott
képzeményim,
A szép álmok elröppentenek.
Egyedűl van lelkem örömében,
Egyedűl a búnak tengerében,
Nincsen őre, nincsen angyala.
Oh a jég valóság, vad kezével
Mennyi szépet, mennyi jót leszed,
Szív, ha annak birtokába
estél,
Nem lesz többé kedves ünneped.
Engem szép szerelmem
hajnalától,
A reménynek legszebb
csillagától,
Megfosztott és pusztán itt hagyott.
S most ki van még kárhozott
kivűlem?
Még ki mondja méltán e panaszt?
Oh csak aki későn lát
szemével,
Egyedűl az, az mondhatja azt.
Boldog a madár híg
lakhelyében,
A hal mély örvénye fenekében,
Boldog a vad Karpát
erdejében,
Csak te, Csongor, csak te nem vagy az.
Téged a veszélynek évszakában
Gyászos órák szűltek, bú fia!
Nem volt akkor jó jel a nagy
égen,
Nem világolt hajnal csillaga.
De setétlő gyilkos táborával,
S a halálnak undok ámyékával
Bűnös éjfél nyomta a napot.
Akkor jött az átok életemre,
Akkor, éltem első éjjelén,
Akkor hoztak rám sötét
hatalmak
Bút, inséget a sors kerekén.
Elmerűltem a vihar zajában,
A remény és veszteség dijában
Állott éltem teljes érdeme.
Most a nagyság minden
érzetével
Egy kis sírgödörbe férjek-e?
Vágyamat, mely éggel-földdel
ére,
Most maroknyi por temesse be?
Nyom s jelenség nélkül így
romoljak,
Könnyezetlen sorsban
elborúljak,
Mint a puszták bújdosó vada?
El ne hagyj így vesznem, oh
teremtő!
Vagy mért adtál ennyi érzetet?
Vonj el a halálos
semmiségtől,
Adj szivemnek vég enyhűletet.
Oh adj vég nyugalmat
életemre,
Álmot, boldog álmot bús
szememre,
És megáldom bölcs végzésedet.
Börzsöny, 1825. október 10.
Oh
Barátom! ez az eljövetel legalább csak keserves lett volna! Nem volt. Nyomorúlt
szavakkal tudtam elbúcsúzni, s a fájdalom bennem gúnykacajjá vált. Őtet nem
átkozom, sőt áldom; mert általa fejlett ki minden érzeményem, de képzelheted
hogy lehet annak dolga, a kit végtelen pusztában kezd megvenni az Isten hidege,
úgy vagyok én: az élet pusztájában fázni kezdek, mint a jeges medve, s a
boldogtalan emlékezet nem melegít többé. Legalább csak új lelket vehetnék,
felöltöztetném a remény és szerelem bíborköntösébe, s ifjúságát a képzelődés
gazdag virágával ékesíteném föl, de el vagyok temetve, s a remény , szerelem
hervadtan áll jó kedvem sírjánál. - Ezt olvasom, ha mélyen szivembe tekintek;
de talán annál kevesebb gondomat foglalja ezután az ábrándozás, s hideg ésszel
a külső jobb létért tán többet tehetek. Ezt várom, a ha boldog nem is, tán
nyugodtabb lehetek.
/ Vörösmarty levele Stettner
Györgyhöz 1825. november 6. kritikai
kiadás 17. kötet 98. l. /
Végül is milyen volt ez a sokáig
múlhatatlannak gyanított, végzetes szerelem? Semmilyen. Teljesületlen,
egyoldalú, tragikomikus, eleve reménytelen, a korra jellemző sztereotípia.
Bécsben, Martonvásáron, bárhol Európában így szoktak epedni a zenére fogott
kisasszonyok után a zeneoktatók, akik aztán befejezetlen szimfóniákat írnak, és
idő előtt belehanyatlanak később kegyhellyé nyilvánított sírjukba. (
) Milyen
volt ez a szerelem? Inkább azt kérdezzük, mire volt jó. Sarkantyúnak a
csillagmagasság felé indult magyar líra történetében. A ház kisasszonya és a
fizetett alkalmazott azonos lakóhelyükön is távolabb voltak egymástól, mint a
pólusok. A tollforgató diák helyett immár egy nagyon fiatal, de kétségen kívül
valódi költő kezdett el énekelni Etelka közelében.
(Szabó Magda: Az atonalitás
harmóniája Vörösmarty művészetében. 22-23. l.)
FÖLDI MENNY
"Mennyet kell a földön
is keresni
Mennyet, a föld úgyis
elveszendő,
Elveszendők, akik rajta
élnek."
Elmenék én, és hiába jártam
Messze földön, a hegyek
tetőin:
Nincsen ég a földön, nem
találtam.
S ím hogy elfáradva dombra
dőlök,
Dombra Bodrog csendes árja
partján,
Eljön a lány ifju kellemében,
És eget hoz tiszta kék
szemében,
S oh ki hinné! üdvözűlt
gyönyörrel
Lelkem ott űl szeme szép
egében.
"Ne fuss, lányka, oh ne
fuss előlem,
Vagy ha elfutsz, zárd be kék
szemeidet,
Hogy belőlök lelkem el ne
vesszen,
El ne vesszen, mint az árva
gyermek,
Akit mostohája messze
űzött."
"Fáradt ifju, távol föld
lakója,
Nem jövék én lelked
vesztésére,
Sem hogy futva elvigyem
magammal,
Sem hogy zárva tartsam kék
szememben,
Inkább vedd ki lelkedet
szememből,
S hagyj, virágot szedni
jöttem erre,
Van virág már, a tavasz közelget."
"Nem, hamis te, el nem
mégy előlem,
Nincs virág még, tél van a
mezőkön.
Csak terajtad van tavasznak
éke.
Én magam szedek majd
ajkaidról
Harmatos szűz rózsát, szép
virágot;
S lelkemet bár ott hagyom
helyettek
Kék szemedben, kék szemeid
egében."
Pest, 1825
(
) Perczel Etelka iránti
szerelme teljes és végleges kilátástalanságának felismerését követően,1825
őszének - telének pokolian reménytelen, sötét világában születhetett
Vörösmartynak Földi menny című költeménye (
)
Vörösmarty nem 1824-ben
kereste először a földi mennyet, hanem ...szinte ez költészetében az alfa és
az omega. (...)
Igaz ugyan, hogy a következő
évek hozzák meg Vörösmarty költészetének csúcsait, de a földi menny
formai-stiláris és tartalmi szervező elve továbbra is érvényesül csak...szintje
fokozatosan nem az én, hanem a közösség : a nemzet és az ember, tartalma pedig
nem az egyéni boldogság, hanem a nemzet üdve, illetve az emberüdv. /
Martinkó András: Földi menny. In: Ragyognak tettei. 67., 72., 93., l. /
RÓNAY ÉS LÓRI
(1819)
/Dráma három felvonásban/
(Részlet)
Második fölvonás, hatedik
jelenés
Egy más hely az erdő
mellett
Alkonyodik, a hold
föltünik a hegytetőn
Rónay és szolgája erre
lovaglanak, s egy kissé megállnak
Rónay: Szép alkonyoddal, o nap, a setétedő
ormok fölött milly ékesen
derűl
szelíden útra kelve a betelt
holdnak világa! Halk futása
int
a lator homálynak, s ez kitér
előle
berkekbe rejtve titkait:
vidám
arcát nem undokítja felleg,
és
nem dúlja csendét fergeteg.
Csak én
o még csak én zajgok
szivemben
rám vet csak a bajszűlte bú
homályt,
mellyet sem a nap fényre nem
deríthetett,
sem csillagok, sem holdi
tiszta tűz.
Oh mert nem illyen volt az én
napom!
S nincs néki holdja, csillaga
melly kölcsönös sugárival
felém
sietve hozna tőle enyhülést.
De nem anyatermészet, nem
háborítlak
pályád futásán, melly örökre
tart,
és változatlan. Csillagok
ragyognak,
a Nap koronkint megjelenve
süt,
nem késve minden járja szent
körét.
Mi emberek bizonytalan remény
s komor valóság közt remegve
járunk.
S milly boldog az, kit akkor
is remény
ölel, midőn valója már
körűlfogá. -
(Rónay és Lóri, második fölvonás, hetedik jelenés)
SZILÁGYI A VILÁGOSI VÁRBAN
(1822-23)
(Részlet)
De ha csakugyan birsz hős
atyádnak annyi
nagyságiból valamit. Ha -
adja Istenünk -
még valaha jobb utakra térsz,
s örűlni fog nevednek a
Magyar,
Mátyás, elérkezik majd
egykoron
a komoly enyészet rontó
angyala
kivel te végcsatát fogsz
küzdeni,
és sírba dőlsz. Haj! Hol
maradnak híveid,
s a kész poroszlók, kik meg
mentsenek?
Rabbá tesz a halál: nyugodni
fogsz
olly szűk helyen, millyent
kidőltekor
a dísztelen test váza foglal
el.
Nem lesz körűled semmi
éltető;
öröm, dicsőség tőled elmarad.
O! mert siket léssz, néma,
vak, meredt.
s mi majd tovább? Nézz a
jövőbe gondosan:
fölöttem és fölötted
elforognak
dúló kerékkel a nagy
századok:
por lesz belőlünk, hitvány
por, s hamu!
A gőgös emlékkő ledől, s pora
között hever majd a dagályos
Úr.
Akkor csodálni fognak tán, s
örűlni,
hogy e Hazában valaha fő
valál.
Csodálni, és örűlni! Hah!
De még továbbmegy
az andalogva bujdosó Magyar,
meglátja e vár omladékit is,
holott Szilágyit bünteté
dühöd:
a háladatlanság jut itt
eszébe,
előtte, mint bús felleg,
elborong,
és, büszke gyermek, eltakarja
fényedet!
/Szilágyi a világosi várban/
Most
már kész két szomorú játékom ötös jámbusban: Salamon, és Zsigmond, s egy hősi
költeményem készűl ezen névvel : Zalán futása hexameterben.
/
Vörösmarty levele Kazinczynak 1824. március 25. kritikai kiadás 17. köt. 54. l.
/
ZSIGMOND
Színjáték
(1823)
(Részletek)
Harmadik szakasz, kilencedik
jelenés
Gara
Árnyék, vagy élő test tapad
reám?
Ó Klára téged érnek karjaim. (szünet)
Te vagy, te vagy ki bírod
szívemet,
Kiért örök bú terjedt
lelkemen,
Te vagy, kit árva vágyaim
kerestek.
O Klára érzem édes ajkidat,
érzem szerelmed forró
karjait,
mellyek között föléled a
halál,
s fagyos lehelte bennem
lángra gyúl.
Bár adjon a vitéznek
birtokot,
világot adjon bár a tévedő
szerencse, nem kivánom
kincseit.
A megtalált hű Klára kincs
nekem:
fizethetetlen, mint az égi
jó.
De Lendvai, egy nem
tetszhetik nekem:
ez a te büszke nemzeted
nagyon
egyezhetetlen mással és
magával,
nincs benne egység: a hány
annyi szív,
más úton indúl mindenik, s makacs,
és hajthatatlan, mint a
sziklafal,
Királya sem bír lelkével, ha
azt
megszállja egyszer a vad
dölyf,negéd. (
)
Második fejezet
Régi dicsőségünk, hol késel...
Nemzetébresztő múltidézés
A nemzet még csak egy mutatványból értesült vala Vörösmarty Árpád-jának létezéséről (az Aspásia által 1824), midőn az Zalán Futása címmel tíz énekben a következő évben megjelenvén, a költő hírét szinte rögtön országossá tette. Zalán nemcsak költői mű, hanem egy a nemzet ébredésével összefüggő politikai tett is volt. Megérte volt még Vörösmarty azon nyomorú időt, ( ) melyben a hazafiúi érzés csak búsongani, de tettre lelkesedni még nem tudott. Ennek lankasztó tudata nyilatkozott Zalán-nak azon elégiai részleteiben, melyekben a költő alanyi érzéseinek szabad ömlést engedett; de nem jelei nélkül a visszahatásra gerjesztő iránynak. Mert a gyáva kor ostorozása ébresztendő, a régi nagyság dicsőítése önérzetre izgatandó volt. Ezért hátrált a tiszta tárgyilagosság az öntudatos alanyi felfogás előtt; innen lengi át az antik eposz nyugalma helyett ódai tűz az elbeszélést. Vörösmarty, mint történetünk folyamából láttuk, nem volt első, s nem maga, ki így érzett; de az ő mély lelke érezte a süllyedés fájdalmait legelevenebben, az ő ódonszerű érzülete akarta a feltámadást leghathatósban. A nemzet szíve volt az, mely az ő keblében oly hangosan dobogott, a nemzet érzése az, mely az ő szája által szólt az erő és önméltóság egész hatalmával. Így ő, a közérzés legvalódibb letéteményese lett annak legpregnánsabbb kifejezője is. ( ) Innen Zalán roppant hatása, ebben annak históriai jelentése.
(Toldy Ferenc: A magyar
nemzeti irodalom története. Budapest: Szépirodalmi Kiadó, 1987. 244-245. l.)
ZALÁN FUTÁSA
(1825)
(Részletek)
Régi dicsőségünk, hol késel
az éji homályban?
Századok ültenek el, s te
alattok mélyen enyésző
Fénnyel jársz egyedűl. Rajtad
sürü fellegek, és a
Bús feledékenység koszorútlan
alakja lebegnek.
Hol vagyon, aki merész ajakát
hadi dalnak eresztvén,
A riadó vak mélységet
fölverje szavával,
S késő százak után, méltán
láttassa vezérlő
Párducos Árpádot, s hadrontó
népe hatalmát?
Hol vagyon? Ah ezeren némán
fordulnak el: álom
Öldösi szíveiket, s velök
alszik az ősi dicsőség.
A tehetetlen kor jött el,
puhaságra serényebb
Gyermekek álltak elő az
erősebb jámbor apáktól.
Engem is, a nyugalom napján,
illy év hoza fényre
Már késő unokát, ki előbb a
lányka mulandó
Szépségén függtem gondatlan
gyermeki szemmel,
S rajta veszett örömem dalait
panaszosra cserélvén,
Hasztalanúl eget és földet
kérlelve betölték.
Még is az ifjúság háborgó
napjai múlván,
Biztos erőt érzek: kebelemben
nagyra kelendő
Képzeletek villannak meg,
diadalmas Ügekről,
S a deli Álmosról, s Álmosnak
büszke fiáról,
Párducos Árpádról... Óh hon!
Meghallasz-e engem,
s nagyra törő tehetősb fiaid
hallgatnak-e szómra?
Megjön az éj, szomorún
feketednek az ormok, az élet
Elnyugszik, s afél föld lesz
nyoszolyája; de engem
Fölver az elmúlt szép
tetteknek gondja. Derengő
Lelkem előtt lobogós kopiák
és kardok acéli
Szegdelik a levegőt: villog,
dörög a hadi környék.
Látom elől kacagányos apák, s
heves ifju leventék
Száguldó lovakon mint törnek
halni, vagy ölni,
Zászlódat látom, Bulcsú, s
szemem árja megindúl.
Óh hát halljátok, ti hazának gyermeki! Szómat,
Későn hangzik már, de magában
hordja halálos
Harcok fergetegét, s hű a haladékony időhöz.
(Zalán futása, első ének)
(...)
a hazafias, férfias Berzsenyi lobogó fáklyája villogott szemébe. (
) De
olvasott külföldi költőket is, (...) Shakespeare, Homér, Tasso voltak a
kiválasztott könyvek (...)
(Babits: Az ifjú
Vörösmarty 211. l.)
Gyengék is már e letünő kor
lelkei; a nagy
Ősi dicsőséget nem bírják
tartani többé.
Ti kacagányos apák, hadat űző
szittya vezérek,
Hős eleink, mi csekély nektek
keveredni csatába,
Ott új honnotokért küzködni,
s elesni vitézűl.
Nem! Méltó unokátoknak most
mondani én nem
Merném nemzetemet; mert a
kard súlya keserves
Már neki, s mellékes gondokra
vetődve, mohón a
Béke futó örömét kapdossa
(nem őrzi) bolondúl.
Ollyanokat mégis szült
századom, akik örömmel
Visszatekintenek a lehunyó
fény régi nyomára,
S hátramaradt sugarát
fölfogják tiszta kebellel,
Hogy vele áldozatot
lobbantsanak a haza színén.
Óh ha ezek számát érhetném
gyenge dalommal,
Föld! Gyönyörűséget nem
kérnék tőled azontúl.
Szívem örökségét itthagynám
hűbb fiaidnak,
És komolyabb örömem nagy egekkel lenne
határos.
(Zalán futása, harmadik ének)
Annál szerencsésb volt a
költő a tárgy megválasztásában, mely a mondai és történelmi kor érintkező
pontjairól vétetett, mégpedig annak döntő momentumától; és nagyszerű annak
felfogása, mely szerint Árpád mint egy világtörténeti misszióval megbízott hős,
Magyarország megalapítása mint egy szerveződni bíró földrész regenerációja
jelenik meg; a nagy művet elhatározandó esemény pedig csak egy, a népek harca
által (
) eldönthetőnek tüntettetik fel.
(Toldy Ferenc: A magyar nemzeti
irodalom története 246. l.)
A nap alászáll már,
haloványodik arca világa
A zajgó nyomorúlt földnek
közel érve határit.
Áll egyedűl Árpád egy csendes
ki halom ormán.
Nézi körűl a sík tájékot, az
elleni tábort,
Melly sokaságával mozog a
nagy téren előtte.
Lelke magas képzelmekkel forog
a nagy időben,
Annak előbbi, s jövő
tüneményit látja lebegni,
S titkos imádságot mond hála
- buzogva Hadúrnak.
Barna haját, s vállán tarkáló
párduca szélét
A siető szellő kapkodja, s
arannyal elöntött
Fegyvere szép fényén
haloványan reszket az alkony.
Néz iszonyodva reá a pezsgő
elleni tábor.
Egymást kérdi heven, s a
kérdés közben elámúl,
Amint látja felén rettentő
kardja világát,
És daliás tetemét magasan
fölnyúlni toronyként.
(Zalán futása, negyedik ének)
A legtöbb nehézséggel a
csodálatosnak megteremtése járt, melyet a költő ily műben nem nélkülözhetett, s
melyre nézve nem támaszkodhatott néptudatra. Hadúrt és Ármányt, mint a jó és a
rossz elv képviselőit, Cornides után a perzsa Ozmund és Ahriman nyomán alkotta
meg.
/ Toldy Ferenc: A magyar nemzeti irodalom
története 245. l. /
Mindent eltemet, és leszorít
a szörnyeteg Átok.
Jő a Zűrzavar is. Fél ló, fél
ember, erőtlen
Árnyékkép; de vezérképen
futos a magyarok közt.
Ölnyi vasas buzogányt forgat
zuhogatva kezében,
Durva fején borzas süveget
visel, és daru-tollat,
Benne hazugsággal folyvást
küzd, s veszt az igazság.
Nyelve csalást árúl. Így jár
a szittya seregben;
Tétova, űz, s biztat, rémít,
és ösztönöz; erre
A sereg oszlani kezd, sorai
szakadozva bomolnak,
Így a többi gonosz csapat is keveregve
kiszállott,
S a rohanó hősnek remegett
markában acéla.
De közelíte Hadúr, s megvágta
hatalmasan Ármányt.
Szikrázott a kard, amint
lemerűle nyakába,
És rengett az egész környék.
Amaz ördög erővel
Tagjait összeszedé ismét, s
még álla erősen.
S mintha heves déltől szájt
nyitna vad éjszakig a föld,
És azon örvényes torkokkal
üvöltene, bőgne,
Úgy bőgött, s az egész
levegőt bőgése betölté.
Másodszor köddárdáját
szétverte Hadisten,
S hasztalanúl ismét vágdosta,
hogy összeomoljon
Termete. Összebomolt, és újra
fölálla keményen.
Rettenetes csörgést tettek
vas tagjai, szája
Folyvást zúga, s magyar
hadakat rémíte szavával.
Ekkoron isten erős kardját
hüvelyébe taszítá,
S messze kinyúlt, s markát
viharos Tátrára vetette.
Ott a nagy sziklát csikorogva
kitörte tövéből,
És emelé magasan, mint szinte
az égi kaszások
Fénylenek éjenként, onnan
pedig egyben ereszté
Rettenetes karját, s Ármányt
megütötte kövével.
Röpdöse már a Rém, s körmét
istenre mereszté,
De mikor a nagy szirt
roppanva leszálla fejére,
Földbe lapult, s iszonyú
torkán morgása megállott.
A hadak istene most ráhága, s
tiporta boszúsan.
Lába alatt Ármány vas tagjai
össze szakadtak,
Széllel gördültek töredéki;
de nyögve, remegve
Ingott a föld is, s két
sarkai összeropogtak.
A Rémet pedig elhagyták gyors
szárnyai. Eldőlt
Isten alatt bérces nagy
termete. Félelem, Átok,
S társaik isten előtt
mindnyájan omolva futottak.
Ő legutól iszonyú kínnal
terhelve megindúlt,
S visszaröpült egyedűl
nyomorult rosz lelke pokolra.
Isten is a harcok mezejét
elhagyta serényen,
S ment ragyogó diadalmával
hév déli napon túl.
Ott fényes kapuját kinyiták
magas égi leányok,
Megtörlék kezeit, s izzadt
szép homloka térét,
Ő pedig a nagy fegyvereket
villogni hagyá még,
De nem csattogatá, kékes
fellegre bocsátván.
Víg lett mostan az ég,
boltját nem vonta be felhő,
S lassan zenge körűl a forgó
többi világok
Ezrede, s hűs szellő játszott
a nap sugarával.
Csak maga küzdött a nyomorú
föld, rajta halandó
Emberek egymáshoz gyilkos
viadallal omolván.
Csak maga nem nyugodott, s
fiait keseredve viselte,
Akiket ő szült, és kebeléből
fényre bocsátván,
Nem táplált egyiránt. Gőzölgő
véröket itta
Most, s fölszáguldott pora
lett temetője sokaknak.
(Zalán futása, nyolcadik ének)
Ami feladatköltészet a Zalán
futásában, ma már teljesen muzeális jellegű (
). Az eposzból azok a részletek
maradtak elevenek, amelyek mintegy a szándék ellenére jöttek létre: az első
ének fürdőjelenetének tiszta erotikája, a Délszaki Tündér szerelme, bánata és
elmúlása, azok a részek, ahol Vörösmarty szubjektív mondanivalója behatol az
eposz sáncai közé.
Szerb Antal: A magyar
irodalom története 289. l.
Óh, kiket a hadi zaj, kiket a
bús tárogató hang
S rettenetes kürtszó ébreszt,
nagy lelkü vezérek,
Hagyjatok egy kissé távoznom
harci mezőről,
S míg nagy táborokon szenderg
a szörnyű halálnak
És veszedelmeknek szikrája
vitézi kebelben,
hadd kössek gyengéd koszorút
a hű szerelemnek.(...)
Ment a szép haju lány
kebelében víve szerelmét,
Mint viszi nyögve, vadász
dárdáját, a sebes őzfi.
Hajló fényében ragyogott már
a lefutó nap,
Minden fűszálon gyönyör, és
báj lenge, de Hajna
Mind csak Etét keresé, földet
s eget űzve szemével,
S ég, föld szívének Ete
nélkűl nem vala kellő.
Meg ne sebezzétek könnyű kis lábait, átkos
Tüskék, s rút kórók; ti
hajoljatok ifju virágok,
S gyenge füvek deli Hajna
piros talpának alája.
Folyj lassan, Bodrog,
fövenyágyad csendes ölében,
Halkva suhanj el az erdőkön,
langy nyúgati szellő,
Meg ne zavard a lányt, mikor
a deli hősfira gondol,
És minden mást messze felejt.
S óh tiszta sugár te,
Melly csillogva leszállsz az
egeknek fénykebeléből,
A hév nap tüzes arcáról, te
is el ne sötétítsd
Hajna szelíd kebelét, melly
szebb a reggeli hónál,
Szebb a hattyúnál, s mint a
hajnal csillaga, olly szép,
Hagyd gyengén hajadon képét,
piros ajkai díszét,
Hogy amikor őt a hős
meglátja, elandalodólag
Lásson együtt minden
gyönyörűt szeretője alakján,
Hogy minden bajait kedves
láttára felejtse,
S érte akármelly bajt ne remegjen venni
magára.
Csendesen, és folyvást megyen
a hab, Hajna közelget,
Majd a parton eláll, s így szól a vízbe lenézvén:
csendes özön, képem mellett
csillogva kerengő,
Jő meg megy maradás nélkűl
szép habzatod: óh bár
A Tisza mélyéhez vinné el
képemet, ottan
Látná Und ékes fia, és
megörülne; talán ha
Látná, mint epedek, meg
kezdene szánni magában,
S jőne serényebben, mint jő;
de gonosz vagy özönvíz,
Képemet egy helyben hagyod
elbágyadva, remegve,
S kissel alább lengő fűszált,
és parti virágot,
Bokrokat, és fákat mutogatsz
a kékes egeknek.
Csak menj hát, majd elközelít
a hadzavaró hős,
Szép gyönyörűségem, s
megnyugtat erős kebelében.
Eközben leveté lágyan szőtt
lepleit, íját,
S messze kitűnt delin és
pusztán a déli sugárként.
Hogy csendes Bodrogba
leszállt, még gömbölyű térde
Látszék a habból, mely azt
fodorodva keríté,
S hajnalként futa gyors
pirulás deli teste fehérén,
Szálla tovább, s már a hullám
tele combjait éré,
Pajkosan ellebegett hajló
ágyéka körűl is,
S mosta sugár derekát. Ekkor
meghajla kezével
A deli lány, s szép kis
tenyerét lemerítve szelíden
A siető habokat képére nyakára
locsolta.
Megbomlott haja, s szabados
fürtökben omolt el
Tündöklő vállán, karján, és a
kerek emlőn,
Melly mint egy fakadó bimbó
kipirúla középett.
Alkonyodásra jutott már a
nap, s tiszta határát
És a nyugvó tájt bágyadt
lángszínbe borítván,
Általadott vizet, és földet
hüvös esti homálynak.
Ekkor barna deres paripán, hűs csillagi
fénynél
A Hajnal szép gyermeke jött,
egy délszaki tündér
Mint repülő felleg, szállván
a híg levegőben.
Tündöklött pedig ékes arany
haja, s a kacagánnyal
Lenge szelek szárnyán maradozva
utána huzódék,
Balja felől aranyos
hüvelyében csattoga kardja;
És vala gyöngyökkel ragyogó
szép sípja kezében,
Melly a természet hangját
elzárva magában,
A nagy föld közepén mélyen
fekszik vala hajdan.
Onnan az Éj-anya fölragadá,
és adta fiának,
Amikor ezt Hajnal mérgében
elüzte magától.
Zenge pedig csalogány s
tarkás pintyőke szavával,
Elsiető dörgés morajával s a
fene tigris
S kölykeiért sívó vad
oroszlán durva zajával.
Mellybe ha fútt, rettentő
volt, vagy gyenge varázsló,
Melly futtában elállítá a
gyorsan iramlót,
S állót mozdított amint
szándéka vezérlé.
Hajna hová lesz most?
Rémülve, pirulva kiszökvén
Bodrog habjaiból, veszi
könnyű lepleit, íját;
És szalad a ligeten, s
futtában törli fejéről
A vizet, és igazítja magán
huzogatva ruháját.
Melle födetlen még, csak
félig van szövevényben
Szép emlői körül, azt is
lebbenve kibontja
A suhogó szellő, s
le-lehuzza, ha érheti róla.
Már elmenne, tömött erdőben
rejtve maradna;
De zendűl a síp, csábító
hangja betölti
Minden erét, tagját. Áll
most, s bámulva tekinti
A fiatal tündért. Az
alászáll, s gyenge szivárvány
Íve terül, valamerre megyen,
paripája elébe.
Egy kisded csillag ragyogott
vezetőleg előtte,
Melly mikor ő vágyódva
halandók földire lépett,
Fényesen, és magasan tündökle
fölötte az égen.
Már közel ért, szeme
csillámló vala, képe mosolygó,
Fél víg, fél szomorú mint a
hold éjjeli képe,
De piros és kellő, s már nem
birhatva szerelmét
Nyájasan átölelé az előtte
szemérmesen állót,
S rózsás szűz ajakán
megcsattant isteni ajka.
Szíve gyönyörködvén a rég keresettben,
örömmel,
És boldogsággal tele volt, de
remegve kifejlék
Karjaiból deli Hajna, s
futott. A délszaki tündér
Gyengén visszavoná, s édes
bús hangon imígy szólt:
Hajna te futsz, oh Hajna,
kiért elhagytam az ékes
Hajlékot dél fényes egén, ki
miatt keseredve
Fölkeresém Kaukáz üregében az
agg szelek atyját,
Hogy hollétedről hírt vennék,
s édesatyámat
A gyönyörű Hajnalt tudakoztam
napkeleten túl.
Oh ki után annyit bujdostam,
Hajna, te futsz-e?
Míg más honnodban Volgán túl
gyermeki kedvvel
Szédelgél a tarka mezőn, és
én is atyámmal
Tartózván mint gyenge fiú
szállottam elődbe,
Nem futtál, ha jövék, sőt
mondtad gyakran enyelgve:
Szép tündérfi, mikor jősz
ismét vissza mezőnkre,
Oh ha megént eljősz, hozz
csillagot énnekem és én
Lassan elindultam, csendes
nyugtában atyámnak
Csillaga fényéből egy szikrát
vettem orozva,
Míg lejuték, megnappalodott,
s a szikra kipattant,
S elvesze pártalanúl a
világok végtelenében.
Sirva jövék hozzád, te pedig
deli Hajna szelíden
Törléd könnyeimet, s mondád
sajnálva, ne sírjak.
De nemzőm látván a szikrát
szerte bolyogni,
Elbúsúla s boszús szemmel
megtilta magától.
Most hát, mert haragos
szántából délre szakadtam
Elfeledél-e, hogy így irtózol
Hajna ölemtől?
Erre mivel gyermekkora nem
rémlett el eszében,
Még jól emlekezett a lány és
monda: Hogy értem
Illy tova bujdostál, szép
tündér, szánlak; azon kor
Mellyet imént mondál,
játékunk, s könnyü siralmad
Hátramaradt őseim honnában,
Volga vizén túl.
Itt fölserdűltem, hidegek már
énnekem a te
Karjaid, és ölelésedet is
megtiltja szerelmem;
Mert tudd: hadzavaró Ete hős
van Hajna szivében.
Olly ékes nem, mint te,
vadabb, mint gyenge szerelmed,
De szép, s jólelkű, s a
harcban erőre hatalmas,
Aki hazát szerzend e boldog
földön atyámnak,
És minekünk, s hős karjával
megnyomja serényen
A dúlásra jövő harcoknak
enyészetes árját.
(Zalán futása, első ének)
A
Zalán szép híre erre is virágzik mindenfelé; kivált a mi plébánosunk áhitatos imádója, s széltére
recitálgatja belőle az előtte kedves helyeket. De a dologhoz értőknél is
illendő becsben van a munka.
/ Fábián Gábor 1826. június 17-én
kelt leveléből kritikai kiadás 17. kötet 141 - 142. l. /
(...) készült több
nagyobb-kisebb elbeszélő költeménye, melyek közől főleg két történeti eposz, Cserhalom egy énekben (1825) és Eger három énekben (1827) kiemelendő. Cserhalom kicsiny terjedelemben is egy nagy mű
érdemével bír, mind alkotás s élesen rajzolt sokféle alakokra, mind a hősi,
hazafiúi és tisztán emberi motívumok arányos szép összehatására nézve.
Toldy Ferenc: A magyar
nemzeti irodalom története 247. l.
CSERHALOM
(Részlet)
Cserhalom a meredek helyen is
már meg vala víva,
A vérben fürdött Salamon
fölütött az oromra
Elfoglalt ragyogó zászlót
lobogtatva kezében.
Már csak tetteiből vélnéd
országok urának:
Mindene tépve vagyon, tetemén
nincs semmi királyi.
Itt is megszalad a kunság,
más részen előttök
Áll a széledező dandárral
Géza, s Oposnak
Életvesztegető buzogánya
kopog le fejökre.
Merre, hová? Nincs út,
menedék nincs, gyász van előttök,
Gyász nyomaikban: dőlt
feleiknek szörnyű halála.
Árbocz is, a szomorú csatazaj
zendűlve fülében
Megfuta Ernyeitől, s rabját
fölkapta ölébe.
Vaddá lett veszedelmében, nem
hallgata szóra
S nem vala mint ezelőtt
szerelemmel képe mosolygó;
Féltés ült azon, és vesztő
borulása szivének.
A lány esdeklő szemeit most
senki sem érté,
Tajtékzó paripán lebegett
reszketve sikoltva,
Vad szél hordta haját, vad
szél hordozta ruháit,
S a bajnok vas karja feküdt
bús keble verésin.
Fenn vala már László, s vállát bekötözni
leszállott.
Most hogy előtte rohant a
lány gyötrelmivel Árbocz,
Rá iszonyú szemeket vetvén
végezte kötését,
S lóra kapott. Hangos
dobogását messze kihallá
A szaladó Árbocz Haj! hát
elvesztlek Etelke,
És az irígy végzés téged sem
hágy meg ölemnek?
Veszszek el inkább, és te is
akkor veszsz el előttem.
Így szól, s visszatekint, s
fél dárdavetésnyire látja
Gáttalan űzőjét villogva
nyomába rohanni.
Még egyszer meghajtja lovát,
s keserdeve szorítván
A lányt melléhez legutósó
harca elől fut.
Mind inkább közelít a zaj.
Már méri fejéhez
A kardot László. Még jókor
visszacsap Árbocz,
És a gyilkos ütést vasa
elhárítja fejéről.
Ekkor tágúlást lelvén a
lányka, öléből
Földre szökik szaporán. S
most Árbocz szembe kerülve
Harcol oroszlánként, mellynek
fölverte tanyáját
A környéki vadász. Jó
fegyvere mint az ölő láng
Villog markában s Lászlónak
melle felé jár.
S mintha tanyát ottan kívánna
felütni örökre,
Mind csak azon fárad,
mélysége kecsegteti, abba
Vágy bele hatni s szivét
onnan kicsikarni vasával,
A szivet, a lánynak , mint
vélte, ha veszne, jutandót.
Harca dühösb vala mint ártó.
Vas várra csatázott,
Melly iszonyú csengésekkel
felel a sok ütésnek.
Nem hever a legerősb daliának
jobbja is addig;
Dúlja, emészti az őt és
megfárasztja sebekkel,
Hogy végtére betört házként
nyergére leroskad
S tündér vágyaiból a halál
veszi által az omlót.
Csak maga állt már a győző s
harc-nyomta lováról
A vérsíkra leszállt. A lányka
elébe borúla,
És köszönő ajakát az örömnek
hangja futá el.
László a remegőt kegyesen
fölemelte magához.
Az kipihent karján, s a holt
Árboczra tekintvén
Megszáná esetét, s így szólt
jó lelke hevéből:
Oh ha szabad még kérni
nekem, hálával adósnak,
Hagyd nekem e holtat: gondom
van hűlt tetemére.
Nem volt ő zordon, szerelem
szép szózatival jött
Lábamhoz, s mikor úr lehetett
kényére, rabom volt.
Tán vétkes s büntetni való,
hogy rablani eljött;
Ám de kiszenvede már: én őt
kis csörge patakhoz
Eltemetem s lobogós dárdát
tűzök le porához.
Fölszedem a kikelet rózsáit,
s parti virágok
Bokraival sirjára teszem.
Hervadjanak ott el,
Mint ő is szomorún elhervada
ifju korában.
Megfogadá a fejedelem, s
enyelegve imígy szólt:
Hát a győzőnek mi jutalmat
szána Etelke?
Nem fog-e Cserhalmon neki is
szentelni virágot,
Melly hervadjon bár, más
szebb kelhet ki porából?
Szebb vala ő, mint tudta, s
szivet csábíta szavával.
Megnézé a lányka, s szemét
lesütötte ijedve.
Visszaesett a szó ajakán, a
gondolat elhalt
Lelkében, s piruló arcát
égette szemérem.
És mikoron még is felelését
várta mosolyogva
A diadalmas hős, rebegő lágy
hangon imígy szólt:
Fejedelem! Csak holtaknak
kell adni halotti
Tiszteletet, s gyászos
koszorút a hervatag ágból.
Élő háladatos szívvel
tiszteljük az élőt,
S a győző neve kedves hang:
leborúlva nevezzük.
Látta pirúlását László, s nem
enyelge továbbá.
Mint a tiszta harang kedves
csengései, gyöngén
Hangzott a rebegő lánynak
szózatja fülében
És lelkébe hatott: de az
érzés könnyű hatalmát
A nagy gondolatok kiveték
tusakodva eszéből;
Még is szép szemeit nem merte
bevárni szemével;
Harc-koszorúzta fejét a szűnő
zajra fölütvén
Szerte körűlnézett, de
futókat nem mene űzni.
Néma szelídséggel vezeté
atyjához Etelkét,
És az öreg harcos karjába
fogadta leányát
Elvetvén gondját, mellyel
volt nyomva, szivéről,
S így szólt elboruló szemeit
magas égnek emelvén:
Mért mondott nyelvem
panaszos szót ellened oh ég!
Nem büntetsz te, megáldottál
bánattal, örömmel,
S most a bánat után tisztább
örömekre derűlök.
Oh már nem lesz üres
vénségem, mert te velem vagy,
És a puszta lakot szavaid
lágy hangja betölti.
Igy minden részről az örömnek
napja beállott.
Elragadott fiak és hölgyek
rokonaikra borulván
Gazdag örömkönnyek folyták a
bajnokok arcát.
Nincsen már csata. Rémítő hűs
csendben alusznak
A rohanó daliák. Szél sem
mozgatja meg őket.
És most néma dicsőséggel lépdezve közöttük
Összejön a három győző.
Bámulva tekintik
Egymást, mint kiket a
villongás messze szakasztott.
Hosszú pálya, halál pályája
terűle közöttök,
És iszonyú jeleket vágott a
harc keze rajtok.
Összejövének most, s népestűl
térdre borulván
Hálát zengettek diadalmas
ajakkal az úrnak.
Ők kiket annyi halál meg nem fáraszthata,
kikkel
Nem bírt a hadi vész, az idő
mélyébe merültek,
S hamvaikat már a szellő sem
lelheti többé.
Még maga áll a hegy, tetején
sok század után is
Véren nőtt fűvel koszorúzva
uralkodik a hír.
Vajha, midőn oda tér honnunk
fia, el ne felejtse
Őseit, és szabadabb lélekkel
zengje utánunk:
Cserhalom, a te tetőd
diadalmak büszke tetője!
(1825. április-május)
A Tündérvölgyben már kirajzolódik az a
birodalom, ahová Vörösmarty menekült, amikor a realitás elviselhetetlenül
sivárrá vált számára, a tündérvilág az önmaga mélységeiben, ahol a valóság nem
utol nem éri.
(Szerb Antal: A magyar
irodalom története 290. l.)
Benn az ékes völgynek dombos
közepében,
A magas cedrusnak virágos
tövében
Hét szivárvány vagyon
egyesűlt szépségben,
Kisebbedvén mindig befelé
estében.
A legbelső alatt szép lányka
üldögel,
Kit egy magas tündér
hizelkedve ölel,
S mert ébren nem bírhat
tiszta hűségével,
Csábító csókokkal bájosan
altat el.
Most a lányka feje álmosan
nehezűl,
Termete hanyatlik gond és erő
nélkűl,
Csaba irtózik és lángol e
nézéstűl;
Feje zúg s szemében szikrázó
harag űl.
Ha láttál éjfélben tüzes
kísértetet,
Oroszlánt, kit vadász vassal
megvérezett,
Vagy villámmal járó halálos
felleget,
Csak úgy képzeled e szörnyű
tekintetet.
Párducként felszökött a domb
tetejére,
Lelöké a tündért négy öl
messzeségre,
Ébredj! monda, Jevét
emelvén kezére:
Ébredj, és mondj áldást
Csaba fegyverére.
A lányka (Jeve volt) sohajtva
ébrede,
Látott s szemeinek csak alig
hihete;
De szabadabb lett a tündér
lélekzete,
Ordított, s az egész völgy
ordított vele.
S most mint sebes árvíz mind
összezavarva
Jöttek, riadoztak Csabának
rohanva.
Csaba széllel vágott vissza!
tündér! vissza!
Kiáltván kardjával téres nagy
kört huza.
A tündérek visszahökkenve
megálltak,
Erejét érezvén Kármán
kardvasának,
Csaba neki csap az ingó
cedrusfának,
És a cedrus enged döntő
csapásának.
Csikorogva kidől tövéből a
völgybe,
S végig nagyot zuhan tündérek
fejére;
Fut a hét szivárvány magas ég
szinére,
Halovány setétség borulván
helyére.
Maga áll közepén mint
uralkodó sas,
A rettentő ifjú s kezében a
kardvas,
Három kört húz benn, és oda
ül siralmas
Képpel a lány: szeme Csabán
csak gyászt olvas.
De bizik az s büszkén,
boszúsan így beszél:
Ide hát a kiben nemes
bátorság él,
Ide hágjon körbe, itt villog
a vas él,
Ne féljen harcolni ha orozni
nem fél.
De bár jőjetek el, a kik ide
fértek,
Jőjetek mindnyájan csalfa
tündér kölykek!
Azért vannak velem varázsos
fegyverek,
Hogy avval szépemért véres boszút vegyek.
Rá zúgott, ezt hallván, a
nagy gyülekezet,
Hogy összeszaggassa, neki
törekedett.
A nap fia rájok nyújtott
tiltó kezet,
Ő ment, a többi nép mind
visszalépdesett.
Ő pedig szólt: társak! félre
most e helyről!
Senki ne reméljen cseppet is
véréből,
Magamnak is kevés az egy illy
emberből;
Félre hát ti társak, félre
most e helyről!
S ki vagy te vakmerő, szegény
föld gyermeke!
Ki a napfiára gyilkos kezet
vete?
Szerencsétlen anya! Ki téged
visele,
Szeme hasztalanúl sírással
lesz tele.
De hogy tudd meg: miért
érdemelsz inséget,
Jeve, kit említél, nem illet
már téged,
Döngöre dárdáján halálos
itélet
Jött rá; én tartám meg s úgy
nem ére véget.
Tied-e hát? Nem az, tied csak
halála.
Sirathatod, éjet
virrogathatsz nála.
De jőj, lásd vadságod neked
mit használa,
Tudom kínná leszen minden
hajad szála.
Álmot vetek a szép Jevére
örökűl,
Téged sebbe rakva itt hagylak
egyedűl,
S Jeve még is egykor kezeimbe
kerűl,
Oda, hol csillagom áll hév
napon fölűl.
De Csaba is erre hirtelen
felele:
Nemes tündér! bár vagy
hatalommal tele,
Megállj s megálljatok ti
tündérek vele!
Halljátok, engem is vétek
vezérel-e?
Vagy inkább vitézi kötelesség
hozott,
S természet melly erős
érzéssel alkotott;
Tegyetek magatok ebből
igazságot,
Én ellenségemmel kiállom a
harcot.
Azt mondja: a lánynak enyém
csak halála,
Sírhatok, éjeket
virraszthatok nála.
Hol volt hát, hogy végső
csókot adnék rája,
S tennék fejér zászlót hűlt
kedves hamvára?
Nem láttam, szép vérét nem
látták szemeim,
Nem érzették hűlő orcáját
kezeim,
De hogy élve ment föl, még
látták szemeim,
S kiestek kezemből véres
fegyvereim.
Pedig inkább halva fekügyék
sírjába,
Mint éltemben dőljön idegen
karjába.
S ha valaki akkor lelket önt
hamvába,
Legyen övé, mert van hozzá
igazsága.
Vagy minek beszélek idő
vesztésére?
Tündér! tied a lány ha engem
versz földre,
Ezt esküttem erős hadak
istenére:
Enyém, ha én győzök szivem
örömére.
Így szólt, s a nagy tündér a
körbe robbana,
Jobbjában az acél fennyen
megvillana,
S mintha nehéz mennykő
egekből szállana,
Lépésétől a föld nagyokat
dobbana.
De Csaba sem nézé rohantát
csendesen,
Mint megeredt nagy kő melly
lefut a hegyen,
Úgy ment rá erővel s boszúval
teljesen
Végig mérvén kardját a tündér
gyermeken.
Az pedig erősebb földnek
hatalmánál,
Dühödötten szörnyű képpel
előtte áll;
De vész tündérsége Kármán
kardvasánál,
S minden diadalma vitézségére
száll.
Harcol, tüzesedik kezében a
fegyver,
S mint lobogó villám haragos
szikrát ver,
Szeme ijesztőleg lángot és
vért kever,
S Csaba megsikamlik erejétől
kétszer.
Harmadszor vág ismét homlokúl
Csabára,
Visszaugrik az a körnek
határára,
De rettentőbb leszen arca
borulása,
Öldöklőbb kezében kardja
suhogása.
Mint széltől hajtott fa vadon
erejében
Visszahajol ismét szélnek
ellenében;
Úgy fordult meg napnak fiára
fenébben
Az elbúsult Csaba égő
szégyenében.
S most harcoltak elszánt
kétes szerencsére;
Alattok a kis domb fél ölre
sűlyede,
Ingott a két vívó rettenetes
feje:
Vasaik csöngöttek s hangzott
az éj bele.
Most terült az éjfél rémséges
fátyola,
Csattogott a sárkány s menést
parancsola,
Csabától, mint szirtek
leszakadó fala,
Úgy hullott az ütés forró nap fiára.
És az hanyatt dőlvén nagy
hosszan elterült,
Alatta terhétől a völgy is
megrendűlt;
De csak hamar sebes sárkányon
elrepűlt,
S az egész sokaság magas
egekbe tűnt.
Maga maradt a hős s Dalma
szép leánya;
De szemét a tündér gonosz
álma nyomja.
Nem késik az ifjú, veszi
karjaiba,
S megy hol le van ütve
lovánál dárdája.
Lovát nagy bajosan csak
gyalog vezeti,
S szép terhét ölében
ápolgatván viszi,
Túl az erdőn puha gyöpre
lefekteti,
De keblét fogyasztó fájdalom
terheli.
Hasztalan öleli a lányt ép
karjával,
Hasztalan ébreszti ajakát
csókokkal,
Hasztalan szól hozzá szerelem
szavával,
Siket füleinél minden szózat
elhal.
Nem nyughatik, Jevét fölveszi
nyergébe,
S tüzesen szorítván zajló
kebelébe,
Mintha egyenesen sírba menne
vele,
Olly busúlttá leve, arcát
gyász festvén be.
S úgy megyen Ragadón sűlyedt
gondolattal,
Versent siránkozván harmatos
hajnallal;
De alszik a szép lány s szél
lebeg hajával,
Hasztalanúl az is, nem birhat
álmával.
Haza ér az ifju Jevével jó
korán,
Szomoruan zörget Dalmának
ajtaján,
Belép: ölében az elragadott
leány,
De csendes és néma, s mint
árnyék halovány.
Még is nem vesz gyanút az ősz
ezt néztében,
Megoldatja kezét első
örömében,
S íme érzés gerjed a lány
tetemében,
Fölkél nagy vidáman ifju
kellemében.
És köszön hivének, köszön ősz
apjának,
Megeresztvén szavát édes
ajakának,
S a mi szépet ég föld
összefoghatnának,
Mind együtt mosolyog hajnalán
arcának.
Mint álom elröpül a bús
emlékezet,
Vigad Dalma s a két hadi
felekezet;
De csak maga örűl sok harcot
szenvedett
Fia Bendegúznak birván a szűz
kezet.
Örül és öröme nagyobb a
világnál,
Mélyebb és magasabb tengernél
és napnál,
Tüzesebb, ragadóbb lángnál,
áradatnál,
Teljesb és hatalmasb minden
gondolatnál.
S örül vele a szűz, Dalma
szép leánya
De ti lánykák! most ne
menjetek hozzája:
Nincsen az életnek több illy
pillantása,
Rövid; de századnál drágább
birhatása.
1825.
A későbbi kisebb eposzok azután már nem is
feladatművek, hanem személyes mondanivalóinak elbeszélő formába való
objektiválásai. Szakított a történelemmel, amelynek adottságai megkötötték
szabad fantáziáját, és a mese és az őskor korlátlan világába helyezte
mondanivalóját. Amint leveleiből is kitűnik, azokban az években, amikor kisebb
eposzai keletkeztek, Vörösmarty nagy lelki válságon ment át. A válság akkor
következett be, amikor már nem szerette Etelkát. A világ sivatagosan elhagyottá
vált a számára, és átélte a legnagyobb szenvedést, ami emocionális embert
érhet: a teljes érzelemnélküliséget, ami a halál az életben. (
) nem az az
igazán szomorú, hogy Etelka nem szereti,
hanem hogy ő nem is bánja...
Még teljesebb ez az önmagába
süllyedés a Délszigetben, ami talán Vörösmarty legnagyobb alkotása lett volna,
ha befejezi. Amennyire a töredékből meg lehet ítélni, egy történetfilozófiai
meseköltemény lett volna.
(Szerb Antal: A magyar
irodalom története. 289 - 290. l.)
A Délsziget
1. ének
(Részletek)
És ebben lele kedvet, ezek látása
voná a
Gyermeket: ő ragyogó díszében
halmokon ülvén
Járta kerengőjét, most lassan,
majd sebesebben.
Félre nem is nézett. Ott egy kis
lánynak alakja
Lenge szelíden elő. Mikor a vak
sziklatorokból
Megmenekedve szabad szárnyakkal
evez vala égnek
A kis tarka madár, első öröméneke
szülte
Akkor az édes lányt, a légnek
tiszta fölében;
És szellők nevelék füveken
ringatva s virágok
Bíborain. Gyengéd tagait
betakarni leszállt a
Csillagos esthajnal, s szűz
harmat téjjel itatta;
Lelke pedig fény volt, az örök
fény tiszta sugára:
E kisded remekét ég és föld
látta foganni
S csendesen állta
körül; maga a napok istene hozzá
Adta mosolygását,
hogy kezdene szíve dobogni,
S a szív,
bánatok és örömek forrása, megindúlt
Volt
foganásakor a levegőnek méhe fehér köd,
Melyből ő
mint lágy kikelet rózsája feselvén
Kellemes
álomként képessé kezde simulni;
Végre
fehér köde változván tündéri ruhává,
Lány kele
lassan elő, a legszebb testi valóság.
Lábai mint
az öröm zengése, lebegve röpülvén,
Teste
kicsiny súlyát hordozták mennyei bájjal;
Arca
mosolygás volt, szeme pillantása virág, kék
Parti
virág, melyből mikor éjet kerget el a nap,
Ifju
sugárival a leggyöngyebb harmatot issza.
S ezt a
sípba fuvó gyermek nem látta. Kifáradt,
S halmának
döntötte magát. Harsanva kifordúlt
A síp markából: szemeit
betakarta az álom.
Tüstént a két bűn
földnek gyomrába lesűlyedt;
Örvendvén, noha
bágyadtan, fészkeikbe siettek
A madarak, barlangba
vadak, s hűs berki tanyákba.
Összezavart csontaik
épűlete szinte kocogván,
Vert hadként mentek
sántító hosszu seregben.
A kis lányka pedig végig
lejtette letarlott
Síkját a rétnek s eltűnt
a déli ligetben.
Tiszta nyomán füvek, és
sok színnel büszke virágok
Hamvaikból gyönyörű
lábát csókolni kikeltek
És az elégett föld tavasz ékét
vette föl újra. (
)
Hordta
sohajtását. Fáradtan elére az egykor
Szépéhez,
de hideg kebelétől visszaveretvén
A
nagy tengereken bujdosva kereste halálát:
Most
ide lengedezett, s szomorún a síphoz ütődvén,
Annak
torkolatán elhalt a gyenge sohajtás.
Tüstént megcsendűlt a síp, nem gyilkos
erővel,
Lágy
epedéseivel híván a gyenge leánykát.
S
eljöve az mosolyogva, nem is kísérve vadaktól,
Szép
maga jött el most; de Halál karjába kerűlvén
A
dombnál ragyogó lelkét oda vesztve rogyott le.
Őt
a durva Halálfi midőn rontotta, kegyetlen
Kő
szive megmozdúlt hangos kopoogásra, mosolyga,
Mint
lehetett, s lelkét nagy örömmel nézte kezében,
S
nézte szelíd álmát, mert csak szendergeni látszott,
Még
csak alig szünvén pihegő kebelének ütése.
Kellemesen
nyugodott mint egy kis habhalom, elmúlt
Fergetegek
partján, meg sem ringatva szelektől.
A
kis oroszlán ezt békén nem nézte: hatalmas
Ordítással
ütött a sírok gyilkos urára,
S
fojtogató kezeit szilajon kapkodta fogával.
Ébrede
a gyermek. S így tűnt a lányka szemébe.
Ott termett, kezeit rokonúl illette
kezével
S monda
szelíden: kelj, ébredj szavaimra leányka.
Én vagyok itt, s
édes húgomnak mondalak, ébredj.
Nem kele az.
Sípját zendíté, hasztalan azt is,
Kérte utóbb,
siketen s némán és visszatolólag
Álla
az a ragyogó lelket markába szorítván.
S ríva nehéz szemmel nézett rá a
fi-oroszlán.
Akkoron a gyermek gyilkos rabjára rohanva
Harcot kezd vala, és
harcolt vele három egész nap.
Rettenetes kopogás
hallott a domb tetejéről,
Amint a csontváz tetemét buzogánnyal ütötte
Szüntelenül, s az mégsem akart engedni; de
végre
Összerogyott rossz csontaival; a gyermek erőt vőn,
Elragadá vad körme közűl a mennyei lelket,
És
megadá ismét a lánynak, epedve, ohajtva
Lesvén szemeivel, mint fog megnyílni az élet,
S nem lese hasztalan: a kis egek megnyíltak előtte.
Nem sok idő haladott, testvérek lettek, enyelgők,
S kedvesek egymásnak.
Folyamoknál játszva elülvén,
Gyakran együtt versent suttogtak az esti szelekkel,
S
a sudamó halakat lesték kis tüske horogra;
Vagy madarat szedtek, vagy együtt telepedve
virágos
Pázsiton a fejeikre hajolt fa gyümölcseit ették.
A
tengerhez együtt jártak szedegetni csigákat
Vissza együtt tértek bércekre, fenyérre, ligetre;
Nem feledék az erős istent: leborúlva imádták
Nap keletén és nap nyugotán, s a fergetegekben,
És az erős isten kegyesen nézett le
reájok,
És szúnyadni hagyó őket, szúnyadni az érzést,
Hogy mig az ifjúság zsendítő napja derülne,
Gyermeki szíveiket kora gond ne gyötörje s
tilos vágy.
Nyugszanak.
Arcaikon boldogság álmai tűnnek
Szűz ragyogásban elő, nem háborgatja szerelmek
Ostroma szíveiket,
nem sejtenek átkot az élet
Gondjaiból; az ohajtások, s a csalfa remények
Kínjai, és ezer indalatok hada,
mint ugyanannyi
Fergetegek mélyen kebeleikbe temetve
nyugosznak,
S boldog időtlenség árnyéka borítja be őket.
(1826.)
A Délsziget művei közt külön helyet érdemlő töredékes
remekmű (
) Vörösmarty most már nem szerénykedik, belekiáltja a bonyhádi
csöndbe, ő mesebeli lény, valódi Hadadúr, ő Fauna és Flóra megfékezője, majdnem
isten, neki járna a szintén mesebeli Szüdeli, a fodros hajú szépség, akitől el
kell szakadnia. Az alkotó munka közben nyilván megriadt egy ponton saját
erotikus fantáziája képeitől, ezért tépi ketté el nem ért boldogsága szigetét
(..) A Délsziget-ben csak csodálni meri, ahogy a serdülés
megkezdődésekor a gyermeklány nővé formálódik, kettéhasítja életük színterét,
nehogy a testiség áldozatai legyenek (
)
(Szabó Magda: Az atonalitás harmóniája
Vörösmarty művészetében 35-36. l.)
( ... ) a remek részletekben dús Eger - ben
Vörösmarty költői előadásának varázsa erőteljre úgy, mint gyöngédségre s
ragyogó színezetre fő fokát érte el.
(Toldy
Ferenc: A magyar nemzeti irodalom története 247. l.)
EGER
Első
ének
(Részlet)
Megnehezült az idők viharos járása fölötted
Oh haza! halmaidon s letarolt alföldi meződön
Régi halál lakik, és dühödötten táboroz a harc.
Sírhalmok hegyeid, és völgyed sírgödör, ősi
Nagyságod nagy romja magad, még állasz, utósó
Harcodat állván a vas erőszak ütései ellen.
Mélyen alászállott napodat félholdu pogányság
Éje borítja, s vesző fiaid pártokra bomolva
Egymást és fogyaték javadat nyomorúltan emésztik.
Büszke, világrontó seregidnek híre hová lön?
Hol van erős Pécs, hol
fejedelmid sírja Fehérvár,
Hol Buda? hajh! vad igát
hordoz, s a szolga Dunában
Megdőlt tornyai árnyékát
borzadva tekinti.
Még Eger áll, a puszta Eger,
sasfészke Dobónak,
Honnan az eltapodott haza vég
villámait ontván,
Már nem is ön mezején,
meg-megdördíti hatalmát,
S száguldó törököt rettent,
és táborokat dúl.
Ott Ali, s két földrész fiait
tengernyi seregben
Hadba vivő Amhát elakadt
dúltában: ijessze
Bár ezer ágyuival, fog
rengeni tőle hegy és völgy,
És az erős talpkő a várnak
alatta megindúl,
Nem maga harc ijedelme Dobó s
védői Egernek. (
)
Esküszöm és egyedül, mint a lélek szava,
tisztán
Hangzott e szózat, megrázkodtatva velőket:
Esküszöm!
és a föld, s az egek meghalljanak engem,
És
az erős isten legyen e szavaimra bizonyság!
Hogy
nincsen nyomorúbb, nincs gyávább népe magyarnál,
Nincs
boldogtalanabb: magok a föld férgei, férgek
Mind maig,
egy méh sem lett ezredek óta szunyoggá;
Nem magyar
a magyar, elfordúlt természete; méltó
Hogy hamar
elvesszen, mert lennie szégyen ezentúl.
Mért
lakozunk mink itt? haj! mért hoztak ki apáink
A föveny
országból? ott elnyomorodva ha fává,
Ha darabos
kővé változtunk volna, örökké
Rejtve
valánk: most ennyi világ nem nézne szemünkbe,
Nem látná,
hogyan elmaradunk a többi nemektől,
A nemes
országot mint hagyjuk lenni vadonná,
E gyönyörök
kertét inségnek puszta helyévé.
Vagy most
is mire gyűltünk itt? El hagyjuk apadni
Gazdag
arany folyamát a megtérhetlen időnek,
S végzésünk
nincsen; de nehéz vádakra fakadván
Múltakról
perelünk, nem ügyekszünk óni jövendőt!
Addig ugyan
sem föld, sem az ellenséges egek nem
Védik Egert:
letapodva borúl fölvára porába.
Majd berohan kapuján Mahomed csordája, kiket rég
Tengerekig vertek diadalmas karral apáink,
Dúlva
bejárják most a szép felföldi mezőket.
S Mátra
örök tetején tűznek fel sztambuli címert.
Ám, ha
szegény magyar azt mondhatná is csak: ,Elaggtam,
Nem birom a
kardot, s nehez a hadi dárda kezemnek,
És iszonyú
nekem a pattantyú hangja, halálom
A csata: oh
akkor jobb volna fekünnie porba,
S várni,
mikor fognak hátán elügetni futamló
Bajnokok, a
nyerget jobb volna viselnie akkor,
S rajta
szegény eledelt aratóknak vinni nyarantan.
Ím de
különben van. Birodalmas termete gyorsabb
A futamó
szélnél, ártóbb a szirtszakadásnál,
És ha kel,
a csata mennyköveit hordozza kezében:
Istene nincs, szíve nincs egy erőbe csatolni hatalmát!
Jól van hát, ha ugyan kedvesb versengeni soknak,
Versengjen
bízvást; majd a török üszkeit ő is
Érzeni
fogja lakán, s maga oltsa ha oltani képes.
Én megyek,
és innen minden jobb lelkü velem jő.
Ami lakik
bennem s a földnek titkos ölében
Ártalom, és
rokon a rettentő képű halállal,
Mind fölidézem
most törököt pusztítani, és ha
Ott
veszek, a gyávát átkozva csukódik el ajkam.
Nagy
keserűn így szól vala ő, mint orvos az ártó
Régi
betegséget gyógyítva keserves itallal,
Melyet iván
megrázkodik a boldogtalan ember,
Érzi azonban
erén enyhültebb vére futását:
Így mikoron
szavait hallották Bornemiszának,
Lelkök
megrendűlt, kezeik lemaradtak elővett
Kardjokról,
de hamar villámmá gyúlva haragjok,
Mind csak Egert és hadba menést zengettek egyenlőn.
És végzés
leve: (megnyomaték a visszavonásnak
Bús szava,
ezt végzék): széledjen el a nemes innen,
És kiki
hozza hadát, valamennyit hozhat, Egerhez.
(1827.)
Az epigrammák Vörösmarty
költészetének ünnepe. Mint az ünnepnapok az évben nyugodtan ragyogó napok: úgy
e kis versek az ő életének könyvében nyugodtan ragyogó lapok. S mint a nyugodt
ragyogás a tetőket aranyozza be, ezek a csodálatos kis versek is tetőpontot
jelentenek: tetőpontot, ahonnan lelátni a lejtőre, melyet fölmenet csak sejteni
lehetett.
( Babits Mihály: A
férfi Vörösmarty, 230.o.)
BORHŰTŐKRE
1
E poharat míg vígan ürítjük
együtt, ím elfoly az élet;
Hadd folyjon, sok ezer társnak utána
megyünk.
2
A rövid életben mit használ
lenni komornak?
3
Oh öröm el ne maradj s te ne
légy velem, életölő gond!
4
Kérded: az ész mi lehet?
nézzed munkáit: öröklők.
5
Kérkedik a hiuság botorúl,
míg hallgat az érdem.
6
Nem harc s ellenség, fajulás
dönt nemzetet és hont.
7
Áld és sujt a szerencse
vakúl; de nem árt az erősnek.
8
Múltra, jövőre tekints s mely
még tied, élj az idővel.
9
Messze ne nézz üdvöt,
szivedbe van oltva, csak ápold.
10
A harag ártó tűz, megemészti
a házat urastúl.
11
Férfi erény jó -- és
balsorsban az állhatatosság.
12
Tégy és tűrj: e kettő fog
célodhoz emelni.
13
Ébren légy, magyar: őrt ki
fog állni, ha nem te, hazádért?
14
Napba tekint s nap iránt
intézi a sas fia röptét.
15
Nagy kincs a tudomány s nem
fér rabló keze hozzá.
16
A bús emlékezet szárnyas
nyíl, melyet az elmúlt
Boldog idők szaladó
Pártusként visszalövelnek.
1826-1830-as
évek
MIKES BÚJA
Hányódál: tengerré lett a sok
baj alattad,
Vésszé a balsors, mely űz
vala, fejedelem, s most
Semmi nem oly csendes, mint
sírlakod a rideg éjben.
Tégedet a hajnal még alva
hagy, a delelő nap
Alva talál, nyugodalmadból
ragyogása nem ébreszt.
Még, melyen viharok
megharcolnának időnként,
Kő sincs hamvaidon. Pusztán
és jeltelenűl áll
Kis halmod, s egyedűl vagyok
én mellette kesergőd
Hontalan agg, lét és nem lét
közt ingatag árnyék.
És mi az én könnyem? Olcsó
nedv tört szűnek eréből
Régi ütődéstől mindennapos
árja szememnek.
S oh egek, oh isten! neked
ennyire kell vala jutnod,
Hogy siratód ily sok
harcmunkáidnak utána
Én legyek, oh te, kiért
országnak kellene sírni.
Melynek halma föd itt,
ellenség földe: nem ösmer;
Melyben alászállott híreddel
előbbi szerencséd,
Árva hazád tiltott nevedet
nem zengheti többé.
Vajha ne érezd ezt a súlyos
földnek alatta,
S hogy fejedelmi porod nincs
emlékezve, ne tudjad:
Ím élő emlék vagyok én, bú
rajtam az írás,
És ha magyar tán még e
gyászos földre vetődik,
Elmondom neki: "Itt
nyugszik fejedelme hazádnak,
Számkivetett onnan, mert nem
vala benne szabadság."
Pest, 1826
Vörösmarty költészetében az
egyéni halál a nemzethalállal egy időben válik visszatérő témává. A Kis gyermek
halálára (1824 ) legszebb korai versei
közé tartozik, s a rokonértelmű álom és halál más lírai művekben ( például
Helvila halálán 1828 ) is meghatározza a szöveg elsődleges jelentését...
(Szegedy-Maszák: A kozmikus tragédia
romantikus látomása. In: Ragyognak ...343. l.
HELVILA HALÁLÁN
Álom, álom, édes álom!
Altass engem, légy halálom!
Hadd álmodjam Helviláról,
Szép szeméről, szép karjáról,
S ékes arca hajnaláról.
Álom, álom, édes álom!
Altass engem, légy halálom!
Ah, csak míg te altatsz
engem,
Addig nem gyötör szerelmem;
Addig érzem őt ölemben,
Addig állok véle szemben,
Ah csak addig nem tudom, hogy
Szép alakja por között fogy,
Por között a sírüregben,
És mind mélyen és mélyebben
S romlottabban száll alá.
Ott, hol Rába gyors vizében
Rázza árnyékát a szélben
Két sudár fa, és virágzó
Ágain zeng bús madárszó;
Ott van dísze a világnak,
Helvilája bús Csabának.
Ott van, s nem bocsát
magához,
S nem siet föl karjaimhoz,
Hallgassam, vagy kérdjem őt
bár,
Nem hall többé, nem felel már
Álom, álom, édes álom!
Altass engem, légy halálom,
Légy halála életemnek
S élte haldokló szivemnek.
Pest, 1826. január 2.
LABODA KEDVE
Széles utcán, széles
jókedvében
Megy Laboda bor zúgván
fejében;
S minden gyermek, aki látja,
E szót utána kiáltja:
"Hej Laboda, Laboda!
Lábod ide, amoda."
Széles utcán, széles
jókedvében
Tovább is Laboda megy
vesztében,
S egy piros lány, hogy
meglátja,
E szót utána kiáltja:
"Hej Laboda, Laboda!
Lábod ide, nem oda!"
S Laboda bemegyen piros
lányhoz,
A lány bort hoz, csókot ád a
borhoz,
Labodát ölébe zárja,
És fülébe mondogálja:
"Hej Laboda, Laboda!
Szíved nekem kaloda!"
De Laboda letekint a lányra:
"Ki mázolt be, szívem,
ily csodára?"
"Hej hej nagyon
szerettem én;
De megcsalt a barna legény.
Hej Laboda, Laboda!
Ölelj meg, ne menj tova."
"Hazudsz leány, hazudsz,
mond Laboda;
Te hagytad a barna legényt
oda."
S kiönti a bort a földre,
A leányt ellöki félre.
"Hej Laboda, Laboda!
Mért haragszol, Laboda?"
"Én vagyok a szögfi, a
Laboda,
Engem hagytál, te hitetlen,
oda,
Ültél pince derekába,
Lemenőknek az utába.
Átkozott légy, piros lány,
Borod méreg, te sárkány."
Zúgolódva széles bús kedvében
Megy Laboda, s tántorog
mentében;
S minden gyermek aki látja,
E szót utána kiáltja:
"Hej Laboda, Laboda!
Lábod ide, amoda."
1829 vége
Vörösmarty birodalmában a
legbájosabb szögleteket találjuk, ahol kedves és hamis parasztlánykák és
legények, Ilus és Andor ingerkednek,...ahol búsmogorván ül Petike, ahol Gábor
diák ugyancsak meg van akadva ...
/ Babits: Az
ifjú Vörösmarty. 222. l. /
ILUS PANASZA
Nagy hiba az nálunk
Egy ily faluban,
Hogy ennyi ember közt
Legény alig van.
Kit nátha nyomorít,
Kit meg a keh bánt;
Peti balra sántít,
Bandi jobbra szánt.
Egyik szőke volna,
S tüzes a haja;
Másik barna volna,
S borzas, mint boglya.
Aki józan, hideg,
Mint a jégverem;
Aki boroz, orrán
Bibircsó terem.
Hordja el a tatár
Leányságomat,
Én maholnap férhez
Adom magamat;
Bükfából vágatok
Férjet magamnak,
A sarokba vetem,
Jó lesz cobornak.
1829 eleje
HAJ, SZÁJ, SZEM
Haj, haj, haj,
Beh szép selyemhaj
Ez a leányhaj!
Bomlott fürti tengerében
Hattyuvállak fürdenek benn.
Haj, haj, haj,
Be szép selyemhaj
Ez a leányhaj.
Száj, száj, száj,
Beh szép rózsaszáj
Ez a leányszáj!
Fülemile danol benne,
Legszebb sor gyöngy ragyog
benne.
Száj, száj, száj,
Be szép rózsaszáj
Ez a leányszáj.
Szem, szem, szem,
Beh gyönyörű szem,
Ez a leányszem!
Mennyország nyildokol benne,
Szerelem az isten benne.
Szem, szem, szem,
Beh gyönyörű szem
Ez a leányszem.
1829 októbere előtt
ZRÍNYI
(Részletek)
Néz nyúgatra, borús szemmel
néz vissza keletre
A magyar, elszakadott
testvértelen ága nemének;
A könyörű eget, a földet
vizsgálja hiába:
Nem leli meg nagyait, nem
téged, messze ható kéz,
Zrínyi! dicsőségünk, végső
daliája nevünknek.
Minket béke ölel, kürtszó nem
ijeszt fel öléből!
Völgy és hegy, s a frígyes
egek gyönyörinkre mosolygók,
S kedvesek a ligeten folyamok
menetében az árnyak;
És ha kedünk, ha ez a lélek
nem volna letörve,
Mely bal sorsa fölött
diadalmasan álla, s vadonná
Pusztúlási között nem hagyta
vadúlni hazánkat,
Bántatlan mulatozhatnánk
százféle örömmel,
S verhetné az eget tíz ország
szerte magyar dal;
De te, midőn egyedűl várad
közepébe vonúlál,
Fegyverid, a leghűbb társak,
villogva le hozzád,
S a hadat és a had munkáit
büszke Szigetnél
Égi sugalmaktól íhlett lelkedbe
fogadtad,
S mély vala, s szent a
gondolatok forrása szivedben,
Mert a szent haza volt, az
örökké drága magyarnak:
Akkor nem vala oly bájjal
környéked igéző. (...)
Mint viharok közepett
magasúlva fogantatik a sas,
És közel a villám honjához
kél ki rideg kőn:
Úgy amit magas elmédben
hadakozva fogadtál,
Harc villámi között keleted
ki világra: azért forr
Véresen és szilajon dalaidban
az emberölő harc,
És az erő, a férfi kebel
diadalma, királyként
Őrzi nehéz méltóságát
zaj-szülte müvednek.
Igy te, dicső, kétszer
fizeted le hazádnak adódat:
Vassal is, ami csatát zengél,
tusakodva megállván
S rajtad ütő törökök már
félnek lenni előtted,
Szűtelenűl, rend-bomlottan
váraikba osonnak,
Reszketvén ott is hadat űző
Zrínyi nevétől.
De ölel a haza, s mond
örömében sírva fiának;
Mí pedig áldva füzünk szent
emlékedre borostyánt,
És az idő röptét terhes
bánattal elállván,
Kérdjük ohajtva; vezér költőt
még ád-e hasonlót
Hozzád, hajh! te korán
elirigylett fénye szemünknek!
Vagy kárhozva levénk, hogy
örökké visszasohajtsunk,
S nagy példákra magyar már
naggyá lenni ne tudjon?
1828
(...) a Rom, a dezillúziós
romantika legnagyobb magyar alkotása. Egy isten egy ifjúnak három álmát
teljesíti, mindhárom teljesült vágy csömört von maga után; a befejezés itt is
töredékes.
Ez a költemény már az ősvilágban játszódik,
az ázsiai pusztákon, ahová Vörösmarty mindig vágyódik, mert az önmaga mélyeit
projiciálja a nemzet őshazájába; abba a halál és álomországba.
Szerb Antal: A magyar
irodalom története 290. l.
A
ROM
Hol Siva végetlen fövenyében lankadoz a nap,
S csendes Araltónak zaj nélkül nyugszanak árjai,
Félre világ robogásaitól, egy puszta lak ormán
Két isten harcolt elszántan régi haragból.
Első a dúlás komor istene, ROM, jöve és az
Elhagyott lakon, a
szélvészek bús palotáján,
Hol szomorú volt a
napnak tüneménye, ha feljött,
És szomorú, ha lement,
élőt nem látva körösleg,
Merre nehéz ón lábaival
sétált el az óság,
S a mi előbb fény volt,
abból nem hágy vala többé
Semmi csodálandót: -- ott
Rom kívána tanyázni,
S messzünnen feltolt
falakat készül vala tenni
Földdel egyenlőkké. VÉD, a
ház őre, kiálla
Ellene és mentő paizsán
fölvette ütéseit,
A rombolni jövőt nagy
erővel visszaszegezvén.
Ők ugyan éjt nappá,
nyugodalmat téve csatává,
Mint két béri vivó,
küzdöttek folyton az ormon
Ötven egész évig; de
azonban győze Romisten.
Égi hazája felé elszállt a
puszta tetőkről
A Mentő szomorún, és a
fejedelmi gyönyörlak,
A hírben ragyogott
Országok háza, leomlék.
Rom pedig a düledék
palotán fölütötte tanyáját,
Nagy Siva pusztáin
egyedűl őrszellem a éjben.
És ha ki szürke világánál
félholdas időnek
Jőne felé, láthatta miként
tört oszlopon ülvén
Hosszu szakálla mohát
lengették pusztai szellők;
S várkoszorúzta fejét
zsibbadt könyökére nyugasztva,
A szomorú sivatagba miként
nézett ki merően,
Messze Araltónak látszván
hallgatni zugását.
Évekig így és túl azokon gyász
gondolatokban
Fárasztotta eszét, s ha talán
vész harsoga által
S a föveny országát felvették
szárnyai, akkor
Ébrede álmaiból s hullván gyér
hosszu szakálla,
Zenge szilaj dalszót és a
zivatarba sohajta.
Már század múlt el s még nem
jőve senki az elmúlt
Fénynek hajlékát romjaiban
látni, sem útast
A vak eset s bal sors meg nem
téveszte s az isten
Nagy fogadást gondolt, így
szólván végre magában:
Ki legelőbb düledékeimet
leborulva köszönti,
Teljesedésbe hozom háromszoros
álmait annak.
Boldoggá teszem őt, fogadásom
tartja s ez így lesz!
Szóla s körüljárdalt őr gond
kísérve személyét,
S mélyebben sűlyedtenek a düledékek
alatta.
Múlt az idő, s untig változtak
benne zaj és csend.
Sokszor az ősz Romhoz lemosolyga
az égutazó hold,
Fellegeket gyakran látott
harcolni s koronként
Dúlva sötét vésznek ment által
rajta haragja.
Ő pedig ült egyaránt s kőhalmai
omladozának.
De mikoron másod századnak
folytanak évei,
S a forró fövenyek pusztáin nem
vala szellő,
Harmatot éj nem hinte alá,
regtől pedig estig,
Mintha világot gyujtana föl
heven égete a nap;
Ifju kalandor jött egy távol
honni vidékről.
Sors és a szerelem nem hagyták
béke ölében
Lennie boldoggá, nem harcok
förgetegében.
Búva futott a két hatalomnak
előle, szivének
Gondjaival, s hogy senki ne
lássa, ez árva kietlent
Választotta utúl. Mellytől nem
rettege s mely baj
Annyi ezerből még egyedül vala
hátra -- halálát
Vélte találnia itt. Lankadtan s
lelke-szakadva
Lép vala lassan elé s lerogyott
a barna köveknél.
Tüstént fekte helyét
meglágyította Romisten,
S ő, nemes Országok feledett
ivadéka, lakatlan
Földön erőtelenül feküdött: vas
fegyveri rajta
És mellette, nehéz keziből
elhullva, hevertek.
Szelleme tükrében feltüntek az
álmok azonban,
S láta kies tájat dombbal
változva s virágok
Völgyeivel; pásztor tanya volt,
kis hajlak az ormon,
Kút csorgott tövinél,
gyéren körülötte gyümölcsfák.
A ligetek csendét patakok
csörgési vidíták,
Kisded bokrok előtt
szökdeltek fürge juhnyájak,
S a vezető ürünek mélyen
hangzott ki kolompja.
A nyáj pásztora ő,
legkönnyebb póri ruhában
Íjasan és balján teljes
puzdrája zörögvén
Köztök járt
egyedül, s a nyáj örvende urának.
Ébrede most s
mit imént álomnak véle, való lőn.
Legszebb
pásztori táj közepett, már távol előbbi
Gondjaitól,
bámulva magán és mindenen, ott járt
Nyájai közt, fiatal pásztor
sorsverte vitézből.
A vezető ürünek
hallotta zörögni kolompját,
Látta vidám ihait
szökdelve legelni, s előtte
Minden az álomtól
festett tárgy képe jelen volt.
Így élt jó ideig.
Gyakran megjárta virágzó
Völgyeit, ormairól
gyakran letekinte vidáman,
Távol az elsiető
patakoknak lesve futását.
Íja vad állattól s nem erőtlen
karjai védék
S kiktől búcsút vőn,
embert nem láta határin,
S elszánt lelkének mi
öröm nem látnia embert!
A keserű osztály nem
bántá: fája gyümölcseit,
Nyája tejét nem ohajtá el
szomszédos irígység,
S méreg nélkül folyt epedő szomjának az ép kút.
Villám nem keresé alacson kalibája tetőjét:
Béke ölén egyedűl állt az,
nem lakva bajoktól,
A csend és nyugalom
gyönyörének hagyva tanyáúl.
S a boldog, szerelem s
bal sors feledője igyen szólt:
Járj kies útaidon,
ligetemnek nyája s tenyészszél,
Völgy, te virágozzál, és
szellős dombja lakomnak,
Folyjatok el csendes
patakok, mérői időmnek,
A koszorús partok
kebelén, hogy kelve, lenyúgva
Víg csevegésiteket
lelkem meghallja s örüljön.
Csak soha embertárs s
ember szűlője, az asszony,
Meg ne zavarhassák
ridegét e néma magánynak.
Nem! soha emberi nép e
tájat látni ne jőjön!
Jobb társak nekem e
szédelgő nyájak azoknál,
És e néma mező, s
fedezője, az égi derűlet.
Vajha szemem még
mindezeket láthassa sokáig.
Vén fejem így e
béketanyán fáradjon el egykor
S testemet a völgy
harmatozó ivolái födözzék.
Szólt s az üres levegő
kebelébe fogadta beszédét,
És elenyészni hagyá a térnek
végtelenében.
Így tölté az időt, ura és uralója
magának,
S éle remény- és vágytalanul, nézője
futamló
Napjainak; de soká nem tarthata
békelakása.
Lelke hamar betelék örömeivel az
egyszerű tájnak,
Kis laka, nyája s az egy
környék, a mindig egyenlő,
Hajnalok és estvék unalomnak
tárgyai lőnek.
Még az örök tavasz is, melly nem
sorvasztva teleknek
Vészeitől ligetén folyvást
zöldel vala, bántá.
A kipihent szívnek megjöttek
előbbi reményi,
Visazakivánkoztak tova pártolt
vágyai: embert
S ember-lakta vidéket kért a
puszta magányért.
Mint partot haladó folyam árja,
zajogtak agyában
A raj gondolatok s nyugodalmat
lelni hiába
Mentenek el, mind anélkül tértek
meg urokhoz.
Egy vala még kísértetlen s azt
tenni megindúlt,
Elment a romhoz, leborult a barna
köveknél,
Ott elszúnyada és feltűnt a
második álom.
S lát vala álmában bércekkel
büszke vidéknek
Sziklafejű csúcsát vetekedni
egekkel: az erdő
Méla, borús folyosóival, és --
hol az álmadozásnak
Szent országa van, agg lomboktól
rejtve világnak,
A hova ormairól forráshoz jára le
a vad
És egyedül zavará robajával az
alkonyi csendet:
A titkos teremű völgyek
megnyíltak előtte.
Bérci sorok hátán folyamok
harsogva futának
S a hegy alatt szélt és hosszatt
meghintve falukkal
S a falu népeivel, gyönyörűn zöld
róna virított;
Közben egész tájnak látója, az
úri lak állott,
Büszke toronyviselő tetejével messzeragyogván.
Ő pedig amiket elláthat vala,
völgynek, oromnak
És ura leggyönyörűbb rónáinak,
ébrede s lelkén
Vágya betölte után, az öröm
szilaj árja csapongott.
Mint idegen földön hosszú
utazásban időn túl
Elmaradót, fiatal szolgák és
szolgaleányok
Üdvözlék urokat s az imént bús
ifju, lakója
Pusztai kunyhónak, népes
palotában örömmel
Szálla meg és fényes pályát ígére
magának.
Ólaiban paripák, szél s tűztől
vemhes anyáknak
Gyors ivadékai tomboltak; s kürt,
fegyverek álltak
Termeiben, célhoz repülő szolgái
vadásznak;
Csűreit eltartó gabonával
rakta meg a nép;
Lélekadó bornak tele volt
nedvével az al bolt,
S ménesek és csordák
legelének szerte, sajáti:
Dús gazdát mutatott a
ház, urodalma hatalmast.
Nem volt késedelem, vendégei jöttek; az
ifju,
A tehetős gazdát
szomszédok s messze vidéknek
Vándori látogatók. És ő
nyilt kedvü barátja
A fiatalságnak, tisztelni tudója az
érdem
Őszeinek, minden rendnél ösmert vala s
kedves.
Háza szilaj kedvnek lett víg fogadója,
kaputlan
Udvara vendégért látszott mosolyogva
kinézni,
S szüntelen a járt út hoza és vive
látogatókat.
Gyakran az ifju sereg fölment harcolni
vadakkal
És a szarvas ünő és sok bogu híme, az
ugró
Zerge s, ki szellőként fut, az őzfi,
lehulltak az ifjak
Vesszeitől; s ha ki sárga
vadat, vén bojtos oroszlánt
Kergete föl, ha szilaj
párduc szökkent meg előttök,
Vagy makevő kannak
hallott robogása, erővel
Állt az erő szemközt s
ellentállása mulatság
S kéj vala szívöknek. S
mi gyönyör volt inni patakból,
És ha ki eltévedt, a kürtszó
lassu nyögését
Messzünnen jött szél
szárnyán elfogni s utána
Váró társainak fáradtan
jutni körébe;
Ott lejtős halmon pázsit
nyoszolyára pihenni;
S vígan elosztozván nem
finnyás étkek ebédin,
Hallani másoktól és
mondani tréfa beszédet:
S hány nyilat és mint
vitt hátában el a makevő kan,
A kőszáli szökő mint hulla le szökte felében
Nyíl ütvén derekát, a
párduc merre osontott,
És oroszlánnak fene
bőgésére ki réműlt;
Illyeneket hallván zöld
halmon látni terülten
A szél lábu bikát, hűvös
források ivóját,
Ahogy hátravetett
szaruval még mintha szaladni
Vágyna, merő szemeit
dőlesztve kinyúlik, eláradt
Vére halálszerző sebből
szívárog azonban
S a rohanó lábnak nincs
többé semmi hatalma.
Így mulatának ezek s a
bérchát zenge utánok!
Ha pedig a vizes ősz s
zivatar-nyargalta mezőkön;
Nem vala dísz többé s a
kedv a társas örömmel
Szűkebb térre szorúlt,
teremeikbe vonultanak akkor
S vagy tündér regeszón
függöttek egy éltes ajakról,
Vagy vigadó dallal hallottak
hárfai zengést,
Hol gyönyörű lányok legszebbike
horda piros bort
S a szomjnak nevető kellemmel
tölte kupákat.
Végig mindezen a szabad úrnak
kénye csapongott
S kezdte hanyatlását. Nem elég
volt lennie dúsnak
S játszi barátságot és látnia
szolga szerelmet:
Szíve rokont keresett s szívet,
melly érte dobogjon.
Tág urodalmaiból egy hely vala kedves
előtte,
A zárt völgy; ott ő kisded halom
oldala mellett
(Vérlobogó volt a halmon,
zászlója halottnak)
Láta ülő lánykát szomorú
gondokba merülve.
A halovány bánat gyászolt
szépséges alakján,
És leomolt hajait szabadon
ragadozta futó szél.
De gyönyörű fiatalság volt minden
tagon és a
Bánat után sanyarú nyomait nem
hagyta sötétség:
Tetszett a gyász és a gyásznak
szép viselője.
S már közelíte, verő szívvel,
készítve vigasztó
Szózatokat: de ijedt őzként
fölrebbene a szűz
S merre borongós utcáit megnyitja
az erdő,
Elvesze a lemenő völgynek
végében. Utána
Hasztalanúl sietett, nyomait sem
lelte az ifjú.
Így sokszor jöve a völgyet s a
völgyi leányzót
Látni, haszontalanúl vágyván az
előle futóhoz.
Honn az egész élet megfordúlt.
Vizsga cselédi
Kedvtelenül láták megtérni, s ha
honn vala, búsan
Ülni s merőn és szótalanúl
távolba kinézni.
Társai elhagyták a tőlök
visszavonúlót,
S ő, egyedűl a völgy szeretője s
a völgyi leányé,
Nem vágyott rájok s a ház
csendes vala és bús:
Csak maga a háznak rémlelke
dobog vala benne,
S hosszu sohajtás volt szívének
néma beszéde.
Majd hogy az olly sokszor
látottat bírni reménység
Nem csalogatta tovább, elhagyta
kevély laka táját,
El gyönyörű rónáival a bérc rengetegét
is,
S túl azokon szomorú düledéken
lelte Romistent.
Fáradtan leborúlt kövein s jött
harmadik álma.
S mit látott, mi kívánt
tüneményt, melly ritka szerencsét!
Állnia gyászdombnál látá a
völgyi leánykát
Búja siralmában, mint rég vala
állni szokása,
Majd hogy sejte tanút, félénk
szaladásnak eredni,
Ő pedig a szaladót, mint könnyű
felleget a szél,
Űzte merész lábbal s a sír
környében eléré.
Ott a mint epedő ajakát
hév csókra kinyitná,
Ébrede s álmainak nyilt szemmel
látta valóját.
S még kétlé még féle, hogy
álmodik és zavarában
Szólni tudatlan volt; de
örömmel láta leomló
Fürtöket a pihegő kebelen
fodrokba szedődni,
Láta dicső szemet,
a léleknek mennyei tükrét,
S halla patak zengésü szavat, szerelembe merítőt,
A szív hangjaival. S a
szűz, mint aki örömmel
Futna s marad, ha utól éré
szeretője örömmel,
Két gyönyörű ajakat nyita
meg s így szól vala hozzá:
Haj! boldogtalan én, mi
kegyetlen kéz zavar engem
Gyászom napjaiban? s te ki
vagy, mely föld nevedéke,
Aki, mikor jövök és mikor
elmegyek, anda szemekkel
Bánatomat lesed és
könyeimnek hulladozását,
És nem hagysz egyedül
lennem gyászomban az édes
Testvérért, nem hagysz
siralommal nála mulatnom!
Őt nekem, a gyönyörűt, egy
atyától jó anya szülte
S ketten az emlőről
tehetetlen gyenge leánykák
Függöttünk csecsemők.
Remegő lábakkal egyenlőn
Kezdtük az életadó földet
tapdosni s erőtlen
Szókat együtt csevegénk
(mondják) még gyermek ajakkal.
Majdan serdűlők, játékon
nőve örömnek
Társaivá, e völgyhöz
együtt járánk le virágért,
Itten együtt fűzénk
koszorút a zsenge tavasznak;
És gyönyörű volt ő, s
örömem s öröm én neki míg élt;
Most pedig itt hervad
megemésztő pornak ölében,
S árva keservimnek meg nem
hallgatja nyögésit.
Így szólt a testvér elhúnyt testvére poránál,
S szép feje megnehezűlt
búval kebelére lehajlott.
Erre varázsoltan vesztegle
az ifju kalandor
S vétke gyanújában csak
alig vala szólani képes,
Szólt pedig így s mentő
szavait mondotta rebegve:
Engedj meg, te keservim
után megadója szivemnek,
Engedj meg, gyönyörű, ne
nekem, sok kellemeidnek;
Mert csak azok ragadák
hozzád tündéri erővel
Lelkemet, és a lélek után e szolga tagoknak
Késni lehetlen volt.
Jöttem, mert kelle s az észnek
A szív láz zaja közt nem
hallott semmi parancsa.
De ne legyen gondod,
gyászodban senki ezentúl
Meg nem háborgat: szent az
mindennek előtte.
Csak ha kijősz, ha
siralmid után haza térni megindúlsz;
Engedd a leghőbb
szerelemnek járni nyomodban,
Hogy veszedelmektől ójon, hogy
lássa szemednek
Fényeiben sorsát mosolyogni;
s ha bánatod enyhűl
S képes lészsz ön búdon
kül hallgatni panaszra,
Akkoron elmondom, mi nehéz
gyötrelmek emésztik
Ifjú napjaimat, mint nem lehet
élnem ezentúl
Nélküled, és mi halál küszködnöm csalfa reménynyel.
S úgy lőn, mint mondá. A
gyász órái lefolytak,
S enyhűlt bánat után szerelemről
halla varázsos
Szókat az édes lány s ellent nem
mondhata szíve;
Abban az új vendég az
örömnek nász seregével
Megszállott s az egész
házat fölverte zajával:
Győzve lön és oda adta magát
szeretője szivének.
S a szomorú palotát, az urával
búba merűltet,
Újra robaj tölté; a fény
beleszálla ragyogni,
Mindünnen koszorús lánykák, velök a vigadó nász
Jöttenek ünneplő díszszel
s a völgyi leányka
Rózsa szemérmében gyönyörűn
fellépe közöttök;
És áthágta rideg küszöbét,
még gyenge menyasszony,
A nőtlen háznak, s örömet vive abba magával:
Kedv vala künn és benn s a kedvnek tapsa körösleg!
Mindennél inkább pedig éreze
üdvöt az ifju,
S a szerelem karján kipihent sok
régi csapástól.
Kétszer az álom után már láta
világi szerencsét:
De boldog vala most s
gyönyöreinek kútfeje háza.
Évek után fia is serdűlt, szép
mása virágzó
Anyja vonásainak, atyjának
mása erőben;
Új öröm és a boldogság hű záloga
köztök.
Jaj neki! hogy küszöbén túl
hagyta csapongani vágyát!
Várost és falukat ment látni s
azokban az élet
Búját és örömét; s vizsgála,
tapasztala mindent.
Egy népet lele, melly gyéren
vala s lelke törötten
Ősei honnában, mellyet megronta
örökre
Harc és visszavonás. Termékeny ugarban ekéjét
Hasztalanúl vezeté, nem örűlt
munkája dijának.
Átok volt az egész
földön. Másnak vete a kéz
S másnak gyüjte kepét. A tőt más mosta veríték
Csöpjeivel, más itta borát
nyugodalma helyében.
Még az erős folyam is, mely
gáttalan úton alá foly
S önként ontja szabad
vizeit, idegennek adózott;
Dús arany aknáját
idegennek nyitta meg a bérc --
Illy népet látott, a
pártus népnek utóját
Látta; de rajtok persa
királyt és persa hatalmat.
S újra sötét
gondok dulakodtak lelke nyugalmán:
Ím mi derék nép ez,
gondolta törődve, mi méltó
Istennek képét a nap
láttára viselni,
Mégis melly nyomorú, mint
van rabigáig alázva.
S már elméle, hogyan
gyüjtsön hadat, a had után mint
Tégye virágzóvá népét s a
földet alatta,
Őseinek földét. Komoran
tért vissza s tünődve,
S a megijedt
háznép alig ösmert szótlan urára.
A szép hölgy
kérelmeinek zárt keble ki nem nyílt;
Régi vidámságát meg nem
hozhatta szerelme,
Gyermeke látásán örömes mulatása
rövid volt,
Honn vala hontalanúl:
lelkét nagy gondjai bírták.
Már had-gyüjteni ment, már társat idéze segédül
S a nép harcának
titkon forralta veszélyeit:
De legelőbb az öreg
Romhoz járúla tanácsért
S vágyaihoz képest még
kére negyedszer is álmot.
Új kérelme szavát a Rom
hallotta haraggal
S engede, kényén túl
adván s fogadatlan az álmot;
Ah nem vágyaihoz
képest, azok ellen adá meg.
Álma kietlen volt, szomorú és puszta
sötétség.
És nem láta, de
borzasztó bús hangokat érte.
Két roppant hadnak távol
hallotta csatáját,
Hallott szembe vivó sereget ordítva lehullni
S kardcsengést, megütött
paizson nagy dárda törését
S úrtalanúl szaladó
paripáknak bús dobogását,
Végre halálhörgést s
zajt; többé semmit azontúl.
Majd kiderűlt a táj és
látta kietlen Araltót,
Nagy Siva bús fövenyein a
napnak látta lehúnytát,
S haj mi nem úgy ébredt,
mint volt nyugalomra menése!
Álma való képét látá és
látta sötéten
Fénylő fegyvereit, hű
kísérőit utának.
Így kele fel s mint jött, tova ment a
messze világba,
A hírben ragyogott
fejedelmek vég ivadéka,
Nőtlen, hontalanút, fényes
birodalma elesve,
S a rideg országnak szomorún
elhagyta homokját.
Rom pedig ült egyedűl és a sivatagba
kinézett.
/ 1830 /
A délszigetben a fantáziaképek nőnek egyetemes érvényű tények
szimbólumaivá. A népmese átfilozofálódásának következő állomása a Csongort
közvetlenül megelőző A Rom: a három kívánság naiv történetének komorrá
átszínezett változata mitikus szörnyek, Véd és Rom fél évszázados harcával, a
kívánságok előbb természetes emberi igényből fakadó fokozódásával, végül a
nemzeti-társadalmi hivatástudatból eredő tragikus teljesületlenül maradásával.
Horváth Károly: A romantika
képzeletgazdagsága Vörösmarty Mihály első költői korszakában. A Zalán futása és
a Csongor és Tünde. In: A romantika értékrendszere. Bp.: Balassi K. 1997. 121.
l.
A hősrege Vörösmarty ismeretes erő- és kellemteli nyelvében és verseletében lévén öntve, abban az egész eposzi előadás nagy művészi tökélyű. A tárgyra nézve ellenben jónak látom a szerzőt arra kérni, hogy Múzsájának szebb, azaz emberibb és természetesb tárgyakat válasszon, s ne tartsa lantjához méltóknak az oly kannibálokat, minő a két szomszédvári hős. Ha vérvitákat akarunk zengni, vagynak a nemzetnek elíg szent harcai, s ezek valódi hősköltészet tárgyai.
Berzsenyi Dániel: Bírálatok. In: Berzsenyi Dániel művei. Kis János emlékezései. Bp.: Szépirodalmi Kiadó, 1985. 349. l.
A KÉT SZOMSZÉDVÁR
4. ének
Lassan lépdele,
gondolatok küzdődve agyában,
Sámson elé s a
zárt kapunál kis időre megállott.
Kit látván Enikő, Káldornak véle
s szivében
Hosszu sohajtással szakadott meg
a régi szorongás;
És csak alig vala sorsának
megbírnia képes
Jobbra derülését. Tántorgó
léptei vitték
A kapuhoz s
kezei, hogy azont megnyitta, remegtek;
Majd kebelére
omolt a némán vesztegelőnek
És csókolta, könyei hullván, a
jéghideg ércet,
S mint halovány
bimbó csüggött vélt atyja nyakáról.
Föllázadt Tihamér
minden csep vére; de vonta
Őt az öröm
szárnyán a megcsalt lányka s menet közt
Még sokszor
karjára borúlt hév csókokat adván,
S hogy kebelét a könny
megtágította, imígy szólt:
Oh atya, kedves atyám, megjöttél,
nem vagyok árva,
Nem vagyok elhagyatott! Legyen
áldott, a ki megótta
Éltedet, a kegyes ég. Enikőnek
nincs oka immár,
Hogy sírjába kívánkozzék: fog
sírni az elhullt
Testvérek holtán; de az élőt a
szeretettel,
Melyet azok birtak, buzgóbban
fogja ölelni.
S még mindig némán mene Sámson s
zaj vala lelkén
S a vas alatt hangos dobogással
nyúgtalanúl vert,
Mintha erős kebelét föl akarná
törnie, a szív.
S szólt Enikő:
Atya, nincs-e szavad, melly vissza felelje
Örvendéseimet s e
vas fog-e fedni örökké,
Melly hidegen fogad és fagya hév
csókjaimra sem enged?
Ah légy nyúgton atyám: Ságon
szent béke lesz ismét,
A viadalmaktól elijedt nép
visazakerűlend,
S népes lesz s elevenséggel
lakodalmas az ős ház.
Kedvesim elhúnytak, sivatag van
utánok eszemben;
Mert soha testvért már nem adand
nekem a szigorú menny:
Őket azért soha nem fáradt
bánattal utósó
Napjaimig
kesergeni fogom; de csak úgy legyek áldva,
Mint élőt téged
foglak tisztelve szeretni.
Kincs leszen
életed, azt híven őrizni, szerelmes
Foglalatosságom s
kedvessé tenni, szerencsém.
Ekközt a várnak
belső terméhez elértek.
Ott feketű csészén pillog vala
hamvadozó mécs,
S gyenge világa
derűt kölcsönze az éji homálynak.
Most Enikő
leszakasztva magát követője nyakáról
Ment, hogy vég
poharát áldozza s ez ünnepi tettel,
Hogy még élni
fogand, noha inkább halna, jelentse.
És szép volt a
leány, s őtet nem tette virító
Kor, nem az ifjúság, tündérlő
kelleme széppé,
És nem a mennyei arc egyedűl és a
deli termet;
Bájló egy maradóbb szépségnek
bélyegi által:
Tűkör volt a test, a legszebb
lélek alakja.
A halovány bú csak vonzóbbá
tette, varázsként
Ült az epedt arcon, szeme
harmatgyöngyein, üldve
A szivet és annak nyugodalmát
lesve halálra.
Fölrettent Tihamér s állt
elszörnyedve magától
Mint villámtól vert, zivatartól
megszakatott fa.
A szépség könyvét kinyitá
harcsorsa előtte
S olvasa benne nyomort,
borzasztó tettei bérét.
A jelen és a múlt harcoltak
eszében, azoknak
Lett vad honjává s szörnyű
eszmélete kín volt,
Kín, mellynek végét be nem éré
képzeletével.
Jött Enikő elszánt fájdalmmal az
angyali arcon
S hozta be vég
poharát. Tihamér, valamint ha halálnak
Álmaiból ébredne,
merőn felnyúla helyében,
S mint ha elég kínt már nem
nézett volna szivének,
A sisakot fölütötte fején.
Elhalva rogyott meg
Szép Enikő e látványon: képetlen
ijedség,
Rémület és, melly mint villám
futa által idegjein,
A szörnyű csalatás, megtörték
teste hatalmát.
Megrendűlt keze a poharat nem
bírva kiejté,
Lábai roskadtak, szeme, mint a
hamvadozó tűz,
Bújt pillái alá; ájultan hulla
le, s kedves
Arcaitól a vér látszott búcsúzni
örökre.
Sámson ijedve
rohant az esőhöz s nem puha karján
Mint kasza-vágta
virág nyugodott a lányka fehéren.
Őt a veszni menő
ifjú kétségbeeséssel
Nézte soká s képes nem volt
mozdulni helyéből.
Majd kerevetre tevé, s mint áll
szentének előtte,
Kit keresett bércen, völgyön
bujdosva zarándok,
Úgy állott Tihamér vas térdit
földre bocsátván
A húnyt lányka előtt, s ha örökké
élnie sorsa,
Más helyet a széles földön nem
venne magának.
Most még egyszer az ájúlt lány
kezdette emelni
Szőke fejét, sóhajtás jött
ajakára s erőtlen
Szempillái alól a rejtett fény
kitekinte.
S úgy látszék, megszünt félelme,
merően epedtek
A leborúltra szemei s már nem
volt bánat azokban.
Ajaka nyílt gyász rózsák közt
így nyildokol a sír
S Meglátjuk, Tihamér, egymást!
így szól vala halkan,
Éjfélben s éjfélek után. És
szózata magszűnt
Mint az ezüst húrnak pengése, ha
megszakad, és a
Lant kebelét többé nem
hangoztatja dalokhoz.
Jött a szép hajnal s Enikőt
meghűlve találá,
Jött a dél ragyogó sugara; de
színtelen a lány
És hideg és halovány mint
völgyeken a fuvatag hó.
Őt Tihamér a sági mezőn sírjába
letette,
S mint az elégett ház, állt
szörnyű tettei végén.
Múlt a nap s eljött a
csillagsátoros éjfél;
Néma komoly csend volt körülötte
s homálya ködében
Rémületes sanyarú képek kápráztak
ijesztőn.
Mindennél sanyarúbb, mindennél
sokkal ijesztőbb
Ült Tihamér Káldor várában, réme
magának,
Réme az éjfélnek, s a mint
kitekinte merően
S gondolatok nélkül, (csak
féjdalom ég vala benne)
Ím kinyilék halkan könnyű
suhogással az ajtó
S szép Enikő, a káldori ház
hajadonja, belépett.
Termete lágy habból látszott
alkotva lebegni,
Két szem bájtűz, melly egeket
leidézne, aranylók,
Mint az arany felhő, voltak
hajfürtei, arcán
A legszebb fiatalságnak rózsái
virúltak.
Szép volt a lány és fiatalságában
igéző.
Ah de hamar kedves ragyogása
hanyatlani kezde:
Bú foglalta helyét az imént
tündökletes arcon,
A szemek ép sugarát köny
fárasztotta, lehulltak
A ragyogó fürtök halovány mellére
zavartan,
Éktelenül, hamvadt a kéjtől
hajnalodott arc
S lassanként fiatal rózsái
lehervadozának.
Végre halói sohajtás jött a
puszta kebelből
S a gyönyörű termet hideg
ájúlatra leomlott.
Szörnyen tünt e kép Tihamérnak,
nem vala képes
Állni tovább, arcúl a földre
borúla előle
S eszmélet nélkül gyötrődék végig
az éjen.
De valahányszor az éjfél tünt,
mindannyiszor ifjan
És gyönyörűn Enikő jött hogy
hervadjon előtte,
S mondhatlan nyomorúsággal
töltötte be lelkét.
Őt látá a róna mezőn, a vári
falak közt,
S mert élvén nyugtot nem lelt,
maga ásta magának
A lenyugasztó sírt s befekütt
megvárni halálát.
És letüzé, mellyel bosszuját
töltötte, fejéhez
A ragyogó kardot, buzogányát
tette szivére,
Hogy nehezen fekügyék, mint a
sors átkai, rajta.
Ott is az elszántat Enikő nem
hagyta nyugonni,
Jött fiatalságban mosolyogva,
gyönyörre csaló kép,
És ült a feküvő lábához, epedtek
azonban
Arcai már s Tihamér iszonyodva
szökött ki helyéből,
S ment mint vad, mellynek fekvét
fölverte vadász eb,
A vadon életnek ment bolygani
tömkelegében,
És a sági vidék nem látá őtet azontúl.
A két vár pedig omladozott, bús fészke
bagolynak,
S a viharok zordon hárfája, hol a
rohanó szél
Nyílt kapuk és ajtók szárnyait
verdeste falakhoz,
S messze süvöltő dalt zengett a
puszta határnak.
/ 1831 /
A két szomszédvárt a jól
megkomponált szerkezet és a hangulat egysége jellemzi, ( ezt az erősen
emócionális és mindvégig komoly hangvételű előadás és - nem utolsósorban - a hexameterek ünnepélyessége is biztosítja )
(...) Tihamér a középkor szellemében, a
feudális morál és jog parancsa szerint cselekszik, tetteit királya
jóváhagyásával hajtja végre. (...) Tragikus hőssé azáltal válik, hogy lelkében
túlemelkedik a feudális család kegyetlen morálján (...) A kor erkölcséből
fakadó és saját nagyon is megindokolt bosszúvágyának kielégülése éppen nem hoz
számára nyugalmat, (...)
Enikő téves öröme, majd
összetörése a hirtelen rémületben, s utolsó kísérteties szavai után világossá
lesz számára tetteinek embertelen volta, s az önvád és az eljátszott boldogság
tudata csak az őrülethez vezethet.
/ Horváth Károly :A
romantikus lélek- és jellemábrázolás Vörösmarty
epikájában és drámai műveiben. In: Ragyognak tettei. Tanulmányok Vörösmartyról.
Székesfehérvár, 1975. 108-109. l. /
Enikő elnémulása a költészet,
a líra elnémulásához hasonló. (...) Enikő halálával ez a világ még kietlenebb,
még értelmetlenebb lett, a parányi fény is elenyészett. (
) A Délsziget zenét
és költészetet teremtő költője e disszonáns akkordokkal zárja A két szomszédvárt. Részvétlenül, arcrándulás
nélkül, szinte tárgyilagosan beszéli el a két család kipusztulását, Enikő
alakja az egyetlen reménysugár ebben az éjszakában. S ő is csak azért ragyog
föl egy-egy pillanatra, (... ) hogy
elmúlásával még maróbb legyen a fájdalom, még reménytelenebb a Tihamérnak
büntetésül megmaradt élet, még embertelenebb a világ.
/ Fried István: Az epika átváltozásai. A
két szomszédvár és Mickiewicz Pan Tadeusza. In: Ragyognak tettei. Tanulmányok
Vörösmartyról. Székesfehérvár, 1975. 135. l. /
A harmincas évek drámáit
általában mint az utóbbi két eposz folytatását szokták tekinteni. Ezekről a
drámákról azt is el szokták mondani, hogy - a Kincskeresőket kivéve - a francia
romantika hatása alatt keletkeztek.
(Horváth Károly: A romantikus lélek- és
jellemábrázolás. 109. l. )
A BUJDOSÓK
SZÍNMŰ ÖT FELVONÁSBAN 1828 (1830)
(Részletek)
RÓZSA
Menj
bútalan, még boldog gyermekem.
Úgy
jártam én is éltem reggelén
Szabadon
s ragyogva, mint a napsugár.
Hódíthatatlan
szívem bánatot,
Gondot,
szerelmet nem tudott, csak a
Délceg
vitéznek fegyverén talált
Gyönyörködést,
mely nem hozzá való.
A
büszke Rózsa, mondák mindenütt,
Fegyverre
néz csak, hősre nem soha.
Nem
büszke már, haj! már régen nem az.
Kont
a vitézeknek volt csillaga.
Csatából
tére meg, hogy láttam őt.
Minden
szem őt kereste, érte vert,
Amennyi
szív volt ékes hölgyeké,
E
bámulatnak tárgyát, a dicsőt
Bámulva nézte a szabad leány is,
S
ah, büszkesége rajta elveszett.
Kont
jő s hallgatva megáll
Most
bírom őt, elégedetlenűl.
Nincs
már a zajhoz kedvem. Csendesen
Vágynék
az erősnek keblén csüggeni,
S
ah, hervadok, míg ő veszélyt keres.
Mint
a magányos sziklák szárnyasa,
Csattogva
jő el néha, meg megyen:
Nem!
messze, messze jár az gondosan,
S
a bús jövendőn elsötétedik. (...)
KONT
Jól
hallok, István, vagy nem ösmerélek,
Hogy
bámulnom kell ily beszédiden?
Te
ünnepet, te kedvet emlegetsz,
S
vadászatot futamló őzek ellen,
Míg
a hazában harminc fő nemes ház
Földönfutóvá
lesz, s vadak helyett
Embervadászat
dúl kegyetlenűl.
ISTVÁN
Való,
való, az sajnos veszteség,
S
ne hidd, hogy rólok elfeledkezém.
De
hát azért, hogy őket sors veri,
Magunkat
önként földhöz verjük-e?
Nem,
Kont, azt nem kívánja senki is,
Az,
ország dolga: a gyűlés közel van,
S
ott szóba hozzuk azt is; vesszek el,
Ha
szóba nem lesz hozva általam.
KONT
Gyülésben
bízol? hát felejted-e,
Amit
beszéltünk, még nem oly igen rég,
Hogy
a gyülés már többé nem gyülés;
Hogy,
amit végez, végbe nem megyen,
S
csak kard az, ami dolgunkon segít?
Nem
azt vitattad szinte esküvel,
S
ha szükség volna, kész még arra is,
Hogy
aki lát méltatlan üldözést,
Indítson
ellent, ölje a dulókat,
Hogy
végre így kifogyjon, aki bánt,
S
valahára békét lásson a haza.
ISTVÁN
Emlékezem,
hogy bor közt ilyeket
Beszéltünk
egykor - úgy van, jól beszélsz,
Oh,
akkor én nagy kedvemen valék.(...)
KONT
Nem,
várni többé, várni nem lehet:
Kengyelt
kell nyomni, nem lágy pamlagot.
Vagy
nem tudod, hogy Laczfi dúlva van,
Égetve
s dúlva, mint a puszta góc,
S
szél fúdogálja felvert házhelyét?
Vagy
csak beszéljen eztán a magyar,
S
ne merje karja, amit nyelve szólt?
Én,
én, ki most előtted állok itt,
Feltámadék
az üldöző had ellen,
S
kisebb hadammal szét s levertem azt.
xxx
ZSIGMOND
Kérj
más kegyelmet - evvel tartozom.
GARA
Csak
a boszúnak, mely hozzád nem illik;
S
tudod, hogy Kont estének híre van.
Egész
vidékek zúganak gyanúsan,
S nem fegyveretlen készülnek Budára.
ZSIGMOND
Új ok, sietve bánnom a dologgal.
GARA
Ha útba indult a baj, meg nem állhat,
Mikor szeretnéd.
ZSIGMOND
Menjen, míg mehet.
Haboztam eddig, már nem változom.
Az engedékeny nádon szél sipol,
S a gyávaságnak rezgi hangjait,
Míg lomha ködben ingadoz feje.
A szikla, melyen száz hajó törött,
S száz élet húnyt el, szikla még ma is,
S bátran benéz a villámok közé.
Ütköztünk: aki gyengébb, vesszen el.
xxx
RÓZSA
Így lellek itt, hős férjem, tégedet.
Nyakába borul.
KONT
Jobb
sorsra méltó, hát te is lejősz,
Hogy
a sötétség országát, hogy a
Halál
fiát meglássa még szemed?
Nézd
a kemény bolthajtást, afölött
Fény
és dicsőség tart kevély lakást.
Ott
fondor és hatalmas emberek
Uralkodnak
s tapodják társokat.
Itt
én lakom, s a pornak férgei,
De a jobb érdem itt lakik velem,
S emléke boldogabb napomnak: azt
Féreg, sötétség föl nem emésztheti.
RÓZSA
Ha elvesztlek, nincsen vigasztalás;
Oh
mondjad, Kont, hogy el nem vesztelek.
KONT
Rózsám,
szerelmem, hallgass avval el.
Minden
szavad tőr és halál nekem.
Hallgass
el, és figyelmezz jól reám.
Borúlj
ölembe, Rózsa, így, borúlj,
Simúlj
hozzám, kesergő kis fiam.
Lássátok,
a boldogság karja közt
Így
élni, minden véges idő rövid,
És
század, mint pillantat, elröpűl.
De
jőjön bal sors, és felhői közt
A
jobb reménynek hunyjon csillaga,
Század
lesz akkor a perc, s minden óra
Kísértő,
gyötrő, hosszadalmas éj.
(...)
RÓZSA
Boldogtalan!
már árvább nem lehet.
Oh,
Kont, hű Rózsád elmegyen veled,
Csak
a szivében megroncsolt anya
Marad
meg itt, ha élhet, gyermekének.
KONT Imréhez.
Állj
itt előttem, árva kis fiam.
De
jer közelb, jer, nézd meg jól apádat,
Meg
fogsz-e emlekezni gyermekem,
Hogy
Kont magyar volt, és te vagy fia?
IMRE
Apám,
hisz én is Kont s magyar vagyok.
KONT
Lásd,
mert ha nem lennél az, itt alatt
Itatnám
a rosz földdel véredet,
És
csontjaidból vetném ágyamat.
Magyar
vagy hát, s míg e hazában élsz,
Nagy
átkom nélkül más nem is lehetsz.
Azért
jegyezd meg, amit most beszélek,
Amit
magyarnak tudni, tenni kell:
Imádj
istent, de embert ne soha,
Élj
a hazáért, és ha halni kell,
Halj
a hazáért, a becsűletért,
S
az igazság előtted mindig szent legyen,
Ha
kérdés támad két nagyok között:
Első
a nemzet, aztán a király,
Mert
nemzet nélkűl nem lehet király.
Király
nélkűl lehetnek nemzetek.
De
mit beszélek? még nem érted ezt,
S
addig vagy boldog, míg nem értheted.
Kezét
fejére tevén.
Oh,
vajha lelkem szálljon csak beléd,
És
több szerencséd jusson, mint nekem.
Nőj,
kis fiam, Kont vég áldása ez.
RÓZSA
Oh,
nem tovább, ezt már nem állhatom.
A
bús anyának szíve megreped.
Harmadik fejezet
Szerelem az éjben
A harmónia keresése
Ezen
a ponton mikor íme, életkérdésévé vált teszi fel magának a fiatal
Vörösmarty az életfilozófia örök nagy kérdését: hol van a boldogság, melyben az
ember kielégülhet? Erre a kérdésre oly könyvvel felel, mely kétségkívül a
magyar irodalom főművei közé tartozik, s mely a világirodalom legnagyobb
filozófiai költeményei közt is méltán foglalna helyet: Csongor és Tündé-vel.
(... )
A
drámai formára kétségkívül a Szentivánéji álom volt hatással; de költőnk,
akinek nagyobb és több mondanivalója van, mint ebben a formában elférne,
tágítja ezt a formát a Faust-féle drámák formája felé. A verselést pedig
megváltoztatja; a spanyol dráma versét alkalmazza, mely ezer lehetőséget ad a
magyar népies ritmushoz való közeledésre, s melyet Vörösmarty végtelenül
változatosan és egyénileg kezel. Hol légiesen finom ez a vers, hol parasztosan
kemény és durva: tarka, de jól simuló öltönye a mesének; és a mese ismét csak
öltönye, kényelmes öltönye egy színes, reális és mégis vörösmartyasan
átbizarrodott világképnek; és ez a világkép megint csak öltönye annak a nagy
lírai sóhajnak, amelyből a költemény született: Hol a boldogság?
Babits
Mihály: A férfi Vörösmarty . In: Babits Mihály: Esszék, tanulmányok 1 - 2.
Budapest: Szépirodalmi Kiadó 1978. 1. kötet 231 - 232. l.
CSONGOR ÉS TÜNDE
1830 (1831)
(Részletek)
CSONGOR
Minden
országot bejártam,
Minden
messze tartományt,
S aki
álmaimban él,
A
dicsőt, az égi szépet
Semmi földön
nem találtam.
Most
mint elkapott levél,
Kit
süvöltve hord a szél,
Nyugtalan vagyok magamban,
Örömemben, bánatomban,
S lelkem
vágy szárnyára kél.
Ah, de
mit látok? középen
Ott egy
almatő virít,
Csillag,
gyöngy és földi ágból,
Három
ellenző világból,
Új
jelenség, új csoda.
S aki
ott kötözve űl,
A
gonosz, kaján anyó,
Nénje
tán a vén időnek,
Mint
leláncolt fergeteg
Zsémbel
és zúg; mit jelent ez? (....)
CSONGOR
Szép fa,
kertem új lakója,
Mely,
mint nem várt ritka vendég,
Félig
föld, félig dicső ég,
Ösmeretlen kéz csodája
Állsz
előttem, s a kopárra
Életet,
fényt, gazdagságot,
S hintesz
álmot a sovárra,
Mint
tehessem, mint lehet,
Hogy ne
nyomjon engem álom,
S
megláthassam kincsedet?
Földben
állasz mély gyököddel,
Égbe
nyúlsz magas fejeddel,
S rajtad
csillagok teremnek,
Zálogúl
talán szivemnek,
Hogy, ha
már virágod illyen,
Üdv
gyönyör lesz szép gyümölcsöd.
Szép fa,
tündérkéz csodája,
Vajha
ilyen légy nekem.
Ah, de
mit tekint szemem?
Szerelemnek rózsaszája,
Mondd,
minek nevezzem őt,
A nem
földit, a dicsőt?
Hattyu
szálla távol égből,
Lassu
dal volt suhogása,
Boldog
álom láthatása,
S most,
mint ébredő leány,
Ringató
szél lágy karján,
Úgy
közelget andalogva;
Ah, tán
ez, kit szívdobogva
Vártam
annyi hajnalon?
Ah, tán
e fa ültetője,
Ennyi
bájnak, és gyönyörnek,
Ennyi
kincsnek asszonya?
Rejts
el, lombok sátora,
Rejts el
éjfél, szív, ne dobbanj,
El ne
árulj, el ne rontsad
A
szerencse útait.
DAL
Álom, álom,
Édes
álom,
Szállj a
csendes föld fölé;
Minden őrszem
Húnyjon, csak nem
A várt s
váró kedvesé.
CSONGOR
Álom,
álom, édes álom,
Ah, csak
most ne légy halálom.(...)
IlLMA
Aszonyom, tudod, hogy engem
E poros földről emeltél
A magas tündér hazába,
S csak azért, hogy ott napestig
Csongor úrfiról beszéljek,
Szép szeméről, szép hajáról,
Fejedelmi termetéről,
És arról a mézajakról,
Mely dalt s csókokat terem,
TÜNDE
Ah, hogy annyit tudsz csevegni.
ILMA
Lásd, nem ok nélkül beszélek.
Itt nekem férjem maradt,
Akit Balgának neveznek.
Olyan isten-verte had
Nincs talán a fél világon.
Szomja, éhe mondhatatlan.
E nagy föld kenyér ha volna,
S hozzá sajt a holdvilág,
Már eddig felfalta volna,
Hold az égen nem ragyogna,
S most itt nem járhatna láb.
S hogy még vannak tengerek,
Nincs egyébtől, mint csak attól,
Hogy bennök nem bor pezseg.
S asszonyom, lásd, e gonosz csont,
Első nap már verni kezdett,
És ijeszte, hogy megesz, ha
Enni nem hozok neki.
Tudni most azért szeretném:
Meddig tart e bujdosásunk ?
Mert mi könnyen eshetik,
Hogy még itt e csipkefán,
A rokonságnak miatta,
Fennakad csipkés ruhám,
S Balga itt talál az ágon,
Azt gondolja, som vagyok,
És
nekem jön és leszed:
Akkor jaj lesz életemnek,
Jaj, szegény tündér fejemnek!
TÜNDE és CSONGOR jőnek.
CSONGOR esdekelve.
Tünde,
nem maradsz tovább?
TÜNDE
Csongor,
nem lehet, bocsáss.
CSONGOR
Nem
kötöz le hű szerelmem?
TÜNDE
Ah,
szerelmed űz tovább.
CSONGOR
Éltemet
viszed magaddal.
TÜNDE
Éltemet
hagyom helyette. (
)
CSONGOR
Tünde,
egy szót hagyj szivemnek:
Merre
tartod honnodat?
TÜNDE
Ah, ne
újítsd kínomat:
A madárnak tolla van,
S nem
repülhet annyira;
A
folyamnak árja van,
S nem
foly árja oly tova.
Zúgva
kél a fergeteg,
S
Tündérhonban üdlakig,
Hol
magányos búm lakik,
Míg
elér, alig piheg;
Gyenge
szellőként lebegvén
A
legifjabb rózsa keblén,
Mint
sohajtás, úgy hal el.
A kis
illatajku méh,
Mely az
ifju rózsa keblén
Álmodozva ringadoz,
Föl nem
ébred, nem gyanítja,
Hogy
vihar fuvalma volt,
Mely
miatt az ág hajolt.
Így,
hová sebes madár,
Fergeteg, viz el nem érnek,
Kedves,
ah, hogyan jöhetnél.
Értem
sors bitangja lennél!(...)
ILMA
"Sík mezőben hármas út,
Jobbra,
balra szertefut,
A középső célra jut."
Csongor
úrfi, jó szerencsét. El.(
)
A
Csongor és Tündével a romantikus mozgalom egyik legfőbb és legnehezebben
keresztülvihető tendenciáját valósította meg. Új életre keltette a mese-erdőt,
melynek utolsó látogatója Shakespeare volt. Tündérek, örödögfiak, boszorkányok
és kozmikus istenségek mozognak Vörösmarty színpadán, anélkül, hogy üres
maszkok vagy kellemetlen allegóriák lennének. A tündérvilág otthonosan táncol
Vörösmarty mágikus nyelvszőnyegén (
).
Szerb
Antal: A magyar irodalom története 294 l.
CSONGOR
Tévedésnek hármas úta,
Útam itt
ez volna hát,
Melyen
éltem súgarát
Fölkeresnem Ilma mondta.
A közép
a biztos út,
Oh, de
melyik nem közép itt?
Melyik
az, mely célra jut?
Itt
egymásba összefutnak,
Egy
csekély ponton nyugosznak,
S mennyi
ország, mennyi tenger
Nyúlik
végeik között!
Vagy tán
vége sincs az útnak,
Végtelenbe téved el,
S rajt
az élet úgy vesz el,
Mint mi képet jégre írnak?
Ím, de
itt a hármas útvég,
Mint
varázskör áll előttem;
A
kivánság, a reménység
Int,
von, ösztönöz belépnem.
Fellép a hármas útra.
Hah!
mely tekintet! Egy raj a világ.
A legkisebb
por, mint él, mint mozog.
S mi
vándor arcok jőnek itt elém?(...)
TUDÓS elmélkedve jő.
Erő az
isten! úgy kell lennie,
Ész és
erő, vagy inkább még erő:
Erő az
ész is, mert uralkodik,
S mi az?
természet, most felelj, ha tudsz,
Munkáit
értem, nem tudom magát.
Erő,
vagy isten? melyik szó erősebb?
Szavak,
nevek, ti öltök minket el!
Ezerszer
oszlatám már szűz elemre
Az
össze-visszajárt természetet;
A
képzelődés elfáradt agyamban,
S még
istenem sincs. Nem tudom, mi az,
Vagy kit
nevezzek annak. És ezért
Fáradtam
annyit éjimen s naponnan,
Hogy azt
mondhassam, semmit sem tudok!
És mégis
ezt a nem tudást nem adnám
Egész hadért,
mely, hogy tud, azt hiszi.(...)
CSONGOR
Kevés,
de minden, amit kérdezek:
Nézd,
ifju lelkem Tündérhonba vágy,
Dúst és
hatalmast kérdék, merre van,
És senki
meg nem mondta, mondd te meg,
S nyisd
fel tudásod kincstárát előttem.
TUDÓS
Költők
világa, szép tündérvilág,
Mi kár,
hogy álom, gyermeknek való!
Ébredj
föl, vagy ha még álmodni jobb,
Menj,
álmodd vissza, amit álmodál,
Mert a
valóság csalt remény
CSONGOR
Ne ronts
el,
Ez egy
kivánság éltet; nélküle
Pusztább
az élet, mint egy puszta domb,
Melyen
bogácsot kerget a vihar.
TUDÓS
S úgy
van; de ott a tenger, halj bele,
Ha már
meguntad, látni a napot,
Vagy élj,
s mozogj, hogy életet ne únj. El.
CSONGOR
S ez
minden, amiért az ember él?
Setét,
üres, határtalan kebel,
Oh, a te
magányod rémítő lehet!
S így
útazóim útra nem vezetnek.
Egyik
mint bálványt, hitvány port ölel,
A másik rommá tenné a világot,
Csak
hogy fölötte ő lehessen úr.
S ez a
legszörnyebb mindenek között:
Mint a
halál jár élő lábakon,
És
puszta sírt hord hő kebel helyett.
Oh,
szerelem, gyújts utamra csillagot,
S te légy vezérem Tündérhon felé.
Vörösmarty
filozófiájában korszakalkotó ez a néhány oldal. Az a pesszimista vilálgnézet,
mely mind jobban közeledett a nihilizmus felé, itt jelenik meg először a maga
teljességében. Az élhetetlenség és halhatatlanság kérdései itt formulázódnak
először. De legfelségesebb ebből a szempontból az Éj jelenete (
). Az Éj, a
Káosz megszemélyesítője elmondja a vilálg történetét önmagára vonatkoztatva:
Babits:
A férfi Vörösmarty 239. l.
TÜNDE
Puszta
parton fátyolában
Egy
komoly bús asszony ül:
Csermely
folydogál előtte,
Csillagokkal tündökölve
ILMA
Borzadok, ha rátekintek.
TÜNDE
Ő az,
kit keres reményem,
Ő az Éj
gyász asszonya.
Nála
vannak rejtve mélyen
A
jövendők titkai,
Kérni
fogjuk elborulva,
S
esküinkkel kényszerítni,
Hogy
felfödjék ajkai.
ILMA
Jaj, ne
menjünk; mintha szólna,
Érthetetlen hangokat
Mormol ajka.
TÜNDE
Álmodik,
S a
pataknak elbeszéli
Halhatatlan álmait.
Várakozzunk, mert boszúja,
Véghetetlen és sulyos,
Éri azt,
ki háborítja.
ÉJ
Sötét és
semmi voltak: én valék,
Kietlen,
csendes, lény nem lakta Éj,
És a
világot szültem gyermekűl.
Mindenható sugárral a világ
Fölkelt
ölemből; megrázkódtatá
A
semmiségnek pusztaságait,
S ezer
fejekkel a nagy szörnyeteg,
A Mind,
előállt. Hold és csillagok,
A menny
csodái lőnek bujdosók
Kimérhetetlen léghatárokon.
Megszünt
a régi alvó nyúgalom:
A test
megindúlt, tett az új erő,
S
tettekkel és mozgással gazdagon
Megnépesűlt
a puszta tér s idő,
Föld és
a tenger küzdve osztozának
Az
eltolt légnek ősi birtokán;
Megszünteté a tenger habjait,
S melyet
haraggal ostromolt imént,
Most
felmosolyga mélyiből az ég;
S mint
egy menyasszony, szépen és vidáman
Virágruhába öltözött a föld.
A por
mozogni kezdett, és az állat,
S
királyi fejjel a lelkes porond,
Az ember
lőn, és folytatá faját,
A
jámbort, csalfát, gyilkost és dicsőt.
Sötét és
semmi vannak: én vagyok,
A fény
elől bujdokló gyászos Éj.
A féreg,
a pillantat búboréka,
Elvész;
idő sincs mérve lételének.
Madárt a
szárny, a körmök állatot
Nem
váltanak meg, kérges büszke fát
Letesznek századoknak súlyai.
Az ember
feljő, lelke fényfolyam,
A nagy
mindenség benne tűkrözik.
Megmondhatatlan kéjjel föltekint,
Merőn
megbámúl földet és eget;
De
ifjusága gyorsan elmulik,
Erőtlen
aggott egy-két nyár után,
S már
nincs, mint nem volt, mint a légy fia.
Kiirthatatlan vággyal, amig él,
Túr és
tünődik, tudni, tenni tör;
Halandó
kézzel halhatatlanúl
Vél
munkálkodni, és mikor kidőlt is,
Még a
hiúság műve van porán,
Még
kőhegyek ragyognak sírjain,
Ezer
jelekkel tarkán s fényesen
Az ész
az erőnek rakván oszlopot.
De hol
lesz a kő, jel, s az oszlopok,
Ha nem
lesz föld, s a tenger eltünik.
Fáradtan
ösvényikből a napok
Egymásba hullva, összeomlanak;
A Mind
enyész, és végső romjain
A szép
világ borongva hamvad el;
És hol
kezdve volt, ott vége lesz:
Sötét és
semmi lesznek: én leszek,
Kietlen,
csendes, lény nem lakta Éj.
ILMA
Ah,
szegény bús asszonyságnak
Milyen
furcsa álmai vannak!
TÜNDE
Borzadással tölt el e szó.
Borzadással issza lelkem
A
mulóság poharát.
Most
jer, Ilma, jer, közelgjünk
Tisztelettel elborúlva.
Illessük
meg fátyolát.
ÉJ
És a
sötéten túl van a világ
Mi
vakmerő kéz illet engemet,
Mulandóságról békén álmodót?
Ösmerlek, nyughatatlan lányka, te;
Tündérhazádban üdvnek századi
Valának
megszámlálva éltedűl,
De föld
szerelme vonta szívedet,
A
fényhazából földre bujdosál,
S mert
boldogságod ott is elhagyott,
Segélyt
keresni későn visszatérsz;
De
mindörökre számkivetve légy,
Legyen,
mint vágytál, a kis föld hazád,
Órákat
élj a századok helyett,
Rövid
gyönyörnek kurta éveit.
Indúlj,
ne lásson itt tovább szemem;
Mert,
aki halhatatlan Éj vagyok!
Olyan
sötétté teszlek, mint az árny,
Hogy
rózsaberkiből a szerelem
Irtózva
nézzen, mint iszonyra, rád,
S illat
helyett gyötörjön vad tövis.
Menj,
menj, mert amit mondtam, megteszem. (
)
Vörösmarty
kétkedő lelki alkatú volt, költészetében nem lehet olyan pozitív értéket
találni, melyben következetesen, mindig feltétlenül hinni tudott volna. Ezért
gyötörte erősebben a semmi élménye, mint XIX. századi irodalmunk többi nagy
alkotóját. A Csongor és Tündében a Tudós második beszéde s az Éj monológja
fejezi ki e kiüresedés végeredményét, melynek a lírai költemények csak a
folyamatáról szólnak.
/ Szegedy-Maszák Mihály : A kozmikus tragédia romantikus látomása.
In: Ragyognak tettei. 344. l./
TÜNDE
Csongor,
ah, elfárad a szó,
És az
ész elégtelen
Elgondolni, elbeszélni,
Amit e megáradott szív
Boldogsága tengerében
Érez és
tud, sejt s ohajt.
Jer,
nyugodjál e karok közt,
S hagyj
nyugonnom karjaid közt.
Háboríthatatlanúl
Így
fogunk mi csendben élni,
S a
bajoktól messze lenni,
Hagyd
virágzó ajkaidnak
Rám
omolni csókjait,
És
fogadd el ajkaimnak
Szívből
áradt válaszit.
Megzavarhatatlanúl
Így
fogunk mi kéjben élni,
S a
világgal nem cserélni.
(
)
a harmincéves költő még tud egy feleletet a nagy kérdésre; az Éj valóban
mindent elnyel, a kalmár pénze, a tudós tudása, a fejedelem hatalma, mind
hiábavaló, nincs semmiben kielégülés: csak a szerelem, a magas és átfinomodott
szerelem élvezője mondhatja, hogy nem élt hiába, a diadalmas szerelem nem fél
az éjszakától; és íme a költemény utolsó sorai (
):
Babits:
A férfi Vörösmarty 241. l.
A
kísérő leánykák mindinkább elvonulnak, míg utóbb nem látszanak.
Azonban
az aranyalma hull, s messziről imez ének hallatik:`
Éjfél van,
az éj rideg és szomorú,
Gyászosra hanyatlik az égi ború:
Jőj,
kedves, örülni az éjbe velem,
Ébren
maga van csak az egy szerelem.
Téves az az elképzelés, hogy Tünde föláldozza tündér
voltát a földi szerelemért. Kérdés amit persze a szöveg nem vet föl mi
várna rá Tündérhonban: elfogyhatatlan, de üres évek; fényben, de a kietlen Éj
hatalmában. (Ez utóbbi ellentmondásosan értelmezhető, az Éj bujdosik a belőle
született Fény elől!) Tünde választása a céltudatos élet, amit a meghatározott
személyhez fűződő szerelem tehet tartalmassá.
Azért hagyja el Tündérhont, mert
Csongort kívánja társául, neki akar otthont és az elvadult kert művelésével
tevékenységi lehetőséget teremteni. Az időben korlátozott egyéni létnek az
állati ösztönök mélybe húzó erejétől és a szárnyaló képzeletnek, a megismerő
nyugtalanságnak, a belátó értelemnek fölemelő energiájától, azaz az élet és
valóság ellentmondásoktól korlátozott közegében akarja őt a választási
szabadság titkára rávezetni. Teljes személyiségével és minden erejével őt
kívánja szolgálni; végső soron azonban eszköznek is tekinti: az élet
továbbadásához van rá szüksége. Shakespeare a Szentivánéji álomban
nyíltan szólhatott erről, egy szerelmi téren álszent kor költőjének meg kellett
elégednie a rejtett utalással. Amihez persze hozzátett olyan értékeket
szépség, jóság, hűség , amelyeket Tünde másik létéből hozott. Megőrzésük
adja azonban a szerelem becsét. A szerelemért aranyalmafát ültető tündérlány
tudja, ha Csongor mást választana, a hűtlenség mindent elpusztítana: a fa is
kiszáradna. Elszántsága azonban célba juttatja Tündét. Azt hiszem, ez is fontos
költői üzenet.
Taxner-Tóth
Ernő: Rend, kételyek, nyugtalanság. A Csongor és Tünde kérdései. Bp.:
Argumentum Kiadó, 1993. 132-133. l.
Lírai
költészetéből az elbeszélőbe Vörösmarty románcai és balladái vezetnek át.
Többször mesterileg eltalálja a balladai hangot (Buvár Kund; Salamon; Szilágyi
és Hajmási); másutt lírai elbeszéléssé szélesednek ki (Szép Ilonka; Kemény
Simon), melyek fő becse a lélektani monentum s a költői ecsetben, másszor (Mák
Bandi; Csík Ferke) a népies naiv jellemben van; vagy allegóriai
tankölteményekké (természetregéiben), hol a természet szellemes felfogása egy
keleti képzelem ragyogó színezetével egyesül.
Toldy
Ferenc 360. l
Túl
a mezőn, túl a hazán,
Föl Endre! Béla! Föl magyar!
Ellenhad az, mely vészt akar,
Ellenség
zajlik ott.
Ő az, ki partidon halad
És száz hajót és száz hadat
Hoz, oh hon, ellened,
A gőgös Henrik az, ki rád
Hoz háborút, és hoz halált,
S bízik, hogy
eltemet.
Föl Endre! Béla! Föl magyar!
Pozsonyhoz kell a férfikar
A vítt Pozsony
remeg.
S melyik magyar nem megy, ha kell?
Utánok a hon puszta hely:
Mind harcon termenek.
Teremt-e isten több magyart,
Mig a világ, mig napja tart,
S fellázad a bú, a harag
Busult
szivekben háborog,
Mint tenger és vihar;
Még inkább vért, hadat kiált
S hirért hazáért száz halált
Kész halni a
magyar.
Csak barna Kund nem háborog;
De bátor szíve feldobog,
Mint hegyben a
tüzár,
Halld, Béla, majd ha éj jövend
S a part fölé száll néma csend,
Ott Kund egy
szóra vár.
Csekély a szó, köz a vitéz,
De úgy van mondva, oly merész,
Hogy nem lehet
hazug.
Hős Béla parthoz tart legott,
Hol vészben a megcsapdosott
Dunának árja
zúg.
Járása, mint a
rémeké,
Éjfélileg le s fölfelé
Dobog
magányosan;
S még semmi hang, még semmi jel:
Kund nem jő, távol és közel
A puszta szél
rohan.
Ki az, ki a víz szörnyekint
A förgetegre föltekint
S meg habba
öltözik?
Ki vagy te, aki jársz alatt
S ijeszted a futó halat,
Mely mélyeken
lakik?-
Vésztűzben néha vízen át
Henriknek látni táborát,
S Pozsony
kivillanik;
S ím a Dunából szirt gyanánt,
Egy ember, kit mély árja hányt,
Sötéten
felbukik.
Hah Kund te vagy? s még nem hiszi;
Hah ember! őt így kérdezi:
Mi dolgod ott
alant?
Hej Béla! víz hullámaiban,
Míg rajta zúgó vész rohan,
Jó lenni ott
alant
Szól Kund és ő az nézz oda,
Hol Henrik felriadt hada
Tolong a víz
iránt!
Nézd, táborában mint remeg:
Hajóit e kar fúrta meg;
Hadd vesszen,
aki bánt.
S villám tüzénél Béla néz,
Túlparton minden habba vész:
A zászlók
hullanak,
Özön fut rajtok el vadon,
És száz hajón, és száz hadon
Hullámok
omlanak.
Kund hol van? félreköltözött,
De olyat százezer között
Hős Béla
feltalál.
S túl a mezőn, túl a hazán,
Fut, búsong Henrik vert hadán,
S Pozsony
végvára áll.
1829
Gábor diák
Gábor diák mélyen elmerűlve
Űl a lócán, egy nagy könyv előtte;
A világért fel sem pillantana,
Ha egy filégy reá nem szállana;
De már erre csak felpillánt,
S ím meglát egy fürge leányt.
Ejnye, húgom, beh piros az orcád,
Hadd szakaszszak róla egy pár rózsát.
Gábor diák, hamis Gábor diák!
Hagyjon békét, mert bizony meglátják.
Semmi látás! mond az jó kedvében
Lakodalom van a csók végében.
Jaj ne bántson! Kell sietnem,
Elhull pártám, itt felejtem,
Ah vegye el azt a forró száját.
Még egy csókot! Nem, nem! Kettőt adj hát.
Gábor
diák mélyen elmerűlve
Űl a lócán, egy nagy könyv előtte;
S hogy felpillant, egyszer csak elrémül,
A leány jön búsan s színtelenűl:
Ej hugom, beh halovány vagy,
Féltelek hogy el ne hervadj.
Gábor diák, átkozom a csókját
Mikor tartjuk meg a lakodalmát?
Semmi
átok, jőj el pünkösdnapra,
Addig, rózsám, addig menj dolgodra.
Neh egy pár csók! egyik útra való,
Másik, ha úgy tetszik, vígasztaló.
Gábor diák! Hátha késő
Pünkösdnapkor a menyekző?
Semmi késő! te világ rózsája.
Ej beh hamis az a maga szája.
Gábor diák mélyen elmerűlve
Űl a lócán, egy nagy könyv előtte;
A világért fel nem pillantana,
Pedig itt van piros pünkösd napja.
De elébe jön a leány,
S egy csecsemőt ringat karján:
Ej ej már ezt még sem hittem volna!
Most a világ engem sem csufolna.
S
hogy mosolyog isten adta fattya!
Épen olyan, mint az édes atyja.
Mit
csináljunk, mit tegyünk galambom?
Én tudom hogy a Dunába ugrom.
Semmi ugrás! jer a paphoz.
Így szól Gábor a leányhoz,
S nagy szomorún a könyvet becsapja:
Soha, soha, ilyen pünkösd napja!
1830
eleje
Negyedik fejezet
Rendületlenül
A nemzet első költője
Vörösmarty
életében 1831-től egész házasságáig (1843) kevés változás történt. Harmincadik
évében az Akadémiában elérte mindazt, amit elérhetni: osztályában [nyelvészeti] első rendes tagnak választatott; háromszor nyerte meg
az Akadémia nagyjutalmát: munkái első gyűjteményével ( 1834 ), Marót bán-nal
(1838) , újabb munkái gyűjteményével (1840) ; egyszer drámai pályadíjat nyert
Vérnász-szal ( 1833 ). Negyvenéves koráig kivívta a legfőbbet, mit költő
nemzetétől kivívhat: irodalom és közönség elismerte, hogy első költője
Magyarországnak, nemcsak az élők között, hanem általában.
/ Gyulai Pál: Vörösmarty Mihály
életrajza 215. l. /
Vörösmarty Mihály, hites ügyvéd, nagyságos Csongrád,
Bihar és Heves vármegyék táblabírája, s a Kisfaludy Társaság tagja
Kinevezte az Igazgatóság Pozsonyban nov. 17. 1830.
Lakik Pesten Urak utcája 450. sz. 2. em.
(Vörösmarty
személyi adatai, lakcíme az Akadémia névkönyvében 1833-ból. Kritikai
kiadás 16. kötet 454. l.
PÁZMÁN
Pázmán,
tiszta valóságnak hallója egekben,
Megtért térítő állok az isten előtt,
S
hirdetek új tudományt, oh halld, s vedd szívre magyar nép:
"Legszentebb vallás a haza s
emberiség."
(1830 vége)
Itt
már Széchenyi mindent átkaroló humánuma beszél, anélkül hogy a későbbi nemzedék
forradalmi és anarchisztikus hangjait ütné meg. Ez részvét és megértés, nem
lázadás.
A romantikusok, Széchenyi, Kölcsey és
Vörösmarty számára humánum és hazaszeretet egyet jelentenek. Legszentebb
vallás a haza s emberiség.
(Szerb Antal: A magyar irodalom története
297. l.
PUSZTASZER
Pusztaszer
a nevem, itt szerzett törvényeket Árpád
Hőseivel, s a hont biztos alapra tevé.
S
áll az azóta kilenc századnak véridején túl;
Várja virágzását s vajha ne várja hiún!
1830
Zrínyi a költő
E lantot, koszorútlant bár Violája kezétől,
Mely Szigetet zengé s
hősei áldozatát;
És e rettenetes szablyát, sok
erősnek ölőjét,
Melyre ne bántsd a
magyart! jelszavam írva vagyon,
Zrínyi, hagyom neked, oh haza!
és gondjaidba ajánlom,
Zrínyi, az éneklő s a
diadalmi vezér.
1830. október
MAGYARORSZÁG
CÍMERE
Szép
vagy o hon, bérc, völgy változnak gazdag öledben,
Téridet országos négy folyam árja szegi;
Ám
természettől mind ez lelketlen ajándék:
Naggyá csak fiaid szent akaratja tehet.
1832. február
SZÉP
ASSZONY
(Művészeti vetélkedés Kisfaludy
Károllyal)[*]
Tatárjáráskor
egy jó férfinak,
Kit
társi Bús Ferencnek híttanak,
Erdők
között ép úri háza volt,
Mely
ellenségnek még nem udvarolt.
Fő
bútor benne a szép nő vala,
Ferencünk
édes kedves angyala;
Így hívatá magát a kis gonosz,
Bár
benn' együtt volt minden házi rosz.
Hűsége
nád, és nyelve kard; maga
Majd
fergeteg, majd villám zápora;
S
ha minden férfi oly vitéz vala,
Nem
vesztél volna úgy, oh Hunnia!
Elég
az hozzá: bármily volt Kató,
Bár
kedve tengerhabként változó,
Bár
férjével váltig hadakozott,
De
szép, igen szép volt az átkozott.
Történt, hogy visszakészült a tatár.
Dultan
minden, nem volt mit enni már;
Az
éhség kergeté a sereget,
Melyet
vitézség meg nem győzhetett.
De
még kitértek néhol s a vadak
Végső
dühvel szörnyekké váltanak.
Hogy
s hogy nem volt? egy erre tévede,
Egy
rőt tatárfi; vállán tegeze,
Kezében
kard, vasünge tetemén,
S
öldöklés lángja apró két szemén;
Mindenfelé,
ahol járt, rettenet
Volt
e kis ember százezer felett.
Hogy
erre tért, körültekintgete,
S
magával ilyenkép beszélgete:
"Ki
az, ki ott oly kényesen tanyáz?
Kié
a kert, kié az úri ház?
Oh
boldog óra, boldogabb tatár,
Itt
téged e ház kincsre, nagyra vár."
S
jön, lát és győz nem, győzetik!
Most
egyszer színe százszor változik;
Rőtből
rőtebbé, s apró két szeme
Két
pislogó mécs s minden fegyvere.
Majd
hogy magához tér a bámulat,
Lélekzetet
vesz, s mond ily szavakat:
"Hallod, magyar, dúlhatnám házadat,
S
ha jelt adok, kövön kő nem marad:
De
nem bántlak, nem bántom kincsedet,
Engedd
ez egyet át, szép hölgyedet."
Igy a lator vér, a tatárfi s jő;
Már
fenn ölében a szép ifju nő,
Választ
sem várva hajt s rohan tova,
S
örűl, hogyan nem még talán soha.
A
férj ki fesse lelke bánatát?!
Utána
néz, amilyen messze lát,
És
mit tesz? ah hajléka puszta már;
Bámúl
és felsohajt: "Szegény tatár!"
(1830)
Vörösmarty lemondva az eposzról, a költői beszélykékhez
fordult, e líriko-epikai műfajhoz, mely annyira megegyezett tehetsége lírai
hajlamaival.
Számra
nézve mintegy tizenkettőt írt, melyek nagy változatosságot mutatnak tárgy-,
hang- és formában. (...) Legkitűnőbb köztök Szép Ilonka, (... )
Az
elbeszélés elégiai bája összhangzik a részek széparányúságával. A költő
művészien emeli ki a lélektani mozzanatokat.
(Gyulai Pál: Vörösmarty életrajza 239 -
240. l. )
Szép Ilonka
I.
A vadász ül hosszu méla lesben,
Vár
felajzott nyílra gyors vadat,
S
mind fölebb és mindig fényesebben
A
serény nap dél felé mutat.
Hasztalan
vár; Vértes belsejében
Nyugszik
a vad hűs forrás tövében.
A
vadász még lesben ül sokáig,
Alkonyattól
vár szerencsejelt:
Vár
feszülten a nap áldoztáig,
S
ím a várt szerencse megjelent:
Ah
de nem vad, könnyű kis pillangó
S
szép sugár lány, röpteként csapongó.
Tarka
lepke, szép arany pillangó!
Lepj
meg engem, szállj rám kis madár;
Vagy
vezess el, merre vagy szállandó,
A
hol a nap nyúgodóba jár.
Szól
s iramlik, s mint az őz futása,
Könnyü
s játszi a lány illanása.
Istenemre!
szóla felszökelve
A
vadász: ez már királyi vad!
És
legottan, minden mást feledve,
Hévvel
a lány nyomdokán halad.
Ő
a lányért, lány a pillangóért,
Verseneznek
tündér kedvtelésért.
Megvagy!
így szól a leány örömmel,
Elfogván
a szállongó lepét;
Megvagy!
így szól a vadász, gyönyörrel
A
leányra nyújtva jobb kezét;
S
rezzent kézből kis pillangó elszáll;
A
leány rab szép szem sugaránál.
II.
Áll-e
még az ősz Peterdi háza?
Él-e
még a régi harc fia?
Áll
a ház még, bár fogy gazdagsága
S
telt pohárnál űl az ősz maga.
A
sugár lány körben és a vendég;
Lángszemében
csábító varázs ég.
S
Hunyadiért, a kidőlt dicsőért,
A
kupák már felvillantanak,
Ősz
vezére s a hon nagy nevéért
A
vén bajnok könyei hulltanak;
Most
könyűi, vére hajdanában
Bőven
omlott Nándor ostromában.
Húnyt
vezérem ifju szép sugára
Szól
az ősz most éljen a király!
A
vadásznak vér tolúl arcára
S
még kupája illetetlen áll.
Illetetlen
mért hagyod kupádat?
Fogd
fel gyermek, és kövesd apádat.
Mert
apád én kétszer is lehetnék,
És
ha ittam, az nincs cenkekért;
Talpig
ember a kit én említék,
Nem
gyaláz meg ő oly hősi vért!
S
illetődve s méltóság szemében,
Kél
az ifjú, tölt pohár kezében:
Éljen hát a
hős vezér magzatja,
Addig éljen, míg a honnak él!
De szakadjon élte pillanatja,
Melyben attól elpártolni kél;
Egy király se inkább, mint hitetlen:
Nyűg a népen a rosz s tehetetlen.
S mind
zajosban, mindig hevesebben
Víg beszéd közt a gyors óra ment.
A leányka híven és hivebben
Bámulá a lelkes idegent.
Vajh ki ő, és merre van hazája?
Gondolá, de nem mondotta szája.
Téged is,
te erdők szép virága,
Üdvözölve tisztel e pohár!
Hozzon isten egykor fel Budába;
Ősz apáddal a vadász elvár;
Fenn lakozva a magas Budában
Leltek engem Mátyás udvarában.
Szól s
bucsúzik a vadász, rivalva,
Inti őt a kürthang: menni kell.
Semmi szóra, semmi bíztatásra
Nem maradhat vendéglőivel.
Emlékezzél visszatérni hozzánk,
Jó vadász, ha meg nem látogatnánk.
Mond szerényen
szép Ilonka, állván
A kis csarnok végső lépcsején,
S homlokán az ifju megcsókolván,
Útnak indúl a hold éjjelén.
S csendes a ház, ah de nincs nyugalma:
Fölveré azt szerelem hatalma.
III.
Föl Peterdi
s bájos unokája
Látogatni mentenek Budát;
Minden lépten nő az agg csodája;
Mert sok újat meglepetve lát.
A leányka titkon édes óra
Jövetén vár szép találkozóra.
S van
tolongás s új öröm Budában:
Győzelemből várják a királyt,
Aki Bécset vívó haragában
Vérboszút a rosz szomszédon állt.
Vágyva néz sok hű szem ellenébe:
Nem vidúl még szép Ilonka képe.
Hol van ő,
a nyájas ösmeretlen?
Mily szerencse fordúlt életén?
Honn-e, vagy tán messze költözötten
Jár az őzek hűvös rejtekén?
Kérdi titkon aggó gondolattal,
S arca majd ég, majd szinében elhal.
S felrobognak
hadvész-ülte képpel
Újlaki s a megbékült Garák.
S a király jő, fölség érzetével
Környékezvén őt a hős apák.
Ősz Peterdi ösmer vendégére,
A király az: Áldás életére!
Fény
nevére, áldás életére!
Fenn kiáltja minden hű ajak;
Százszorozva visszazeng nevére
A hegy és völgy és a zárt falak.
Haloványan hófehér szobornál
Szép Ilonka némán és merőn áll.
A vadászhoz
Mátyás udvarában,
Szép leánykám, elmenjünk-e hát?
Jobb nekünk a Vértes vadonában,
Kis tanyánk ott nyúgodalmat ád.
Szól az ősz jól sejtő fájdalommal,
S a bús pár megy gond-sujtotta nyommal.
És ha láttál
szépen nőtt virágot
Elhajolni belső baj miatt,
Úgy hajolt el, félvén a világot,
Szép Ilonka titkos bú alatt.
Társasága lángzó érzemények,
Kínos emlék, és kihalt remények.
A rövid, de
gyötrő élet elfolyt,
Szép Ilonka hervadt sír felé;
Hervadása líliomhullás volt:
Ártatlanság képe s bánaté.
A király jön s áll a puszta házban:
Ők nyugosznak örökös hazában.
1833 október előtt
A Szózat nem egyetlen kitűnő szüleménye az újabb kor hazafiúi lírájának, s
vannak művek, melyek esztétikai tekintetben föllülmúlják, de egyetlenegy sem
tett ilyen nagy és tartós hatást, mert a nemzet legfőbb eszméit, legállandóbb
hangulatát fejezte ki.
/ Gyulai Pál : Vörösmarty Mihály életrajza 228. l. /
Szózat
Hazádnak
rendületlenűl
Légy
híve, oh magyar;
Bölcsőd
az s majdan sírod is,
Mely
ápol s eltakar.
A nagy világon e kívül
Nincsen számodra hely;
Áldjon vagy verjen sors keze:
Itt élned, halnod kell.
(1836)
E költemény az ifjuló Magyarország himnusza lett, ma is az (...)
A nemzet 1848- ig a jövendő kor jóslatát hitte
benne...Midőn a forradalom árja elzúgott, Vörösmarty alig találkozott
valakivel, ki ne mondotta volna neki : a jóslat teljesült, a nagyszerű halál
bekövetkezett. (...) Gyermekeinek ama versszakok híján kellett megtanulniok a
Szózat-ot.
(Gyulai Pál: Vörösmarty életrajza 227.
l. )
Maga
a költészet, illetve egy-egy költő a tárgya Vörösmarty több lírai versének.
Ilyen (...) a Virág Benedekhez, Mikes búja, A magyar költő, Zrínyi, Zrínyi a
költő, (...)
Olyan
mértékű azonosulásról azonban, amilyet a Berzsenyi emléke mutat, voltaképpen
sehol másutt nem beszélhetünk éppúgy, mint költészetfelfogásának közvetlen
megfogalmazásáról sem. (...)
A
Berzsenyi emléke tehát nem Berzsenyire jellemző konkrétumokat rajzol, hanem
Vörösmarty költőeszményét jeleníti meg.
(Korompay
H. János: Stilizált arckép eszményített önarckép. In: Ragyognak tettei 288 -
289. l.)
Berzsenyi emléke
Nem kérem, oh sors! Kincseidet, nem az
Uralkodó kényt és ijedelmeit,
Sem harci pályán a megöltek
Véreivel
ragyogó szerencsét:
Gond és irígység mostoha tárgyait.
Csak ami keblem mélyeiben buzog,
Csak amit elmém tiszta lapján
Írva hagyott az örök teremtés,
Oh adj nekem szót, édeset és erőset,
Azt szűvarázsló hangba kiönteni:
A dal hatalmát add nekem, sors!
S megfizetél ez egy életemre.
Így esdekelt a lángkeblű fiú;
S mit kért, megadták dúsan az égiek:
Szózatja harsány s áradatként
Elragadó leve zengeménye.
Dallott szerelmet, dalla szelíd panaszt,
S megédesűlt a fájdalom ajkain;
Dalt zenge a muló örömnek
S az maradóbb s magasabb öröm
lőn.
Az ihletettnek ajkairól dicsőn
Kelt a merész dal, meghaladá porát
A lomha földnek s fellegen túl
A napot és nap urát köszönté.
Ég, föld lebegtek a dalok árjain;
Feltűnt az élet s minden alakjai,
S a nagy jövendő fátyolában
Rémületes temető világa.
S mily lelkesítő hangja emelkedék
Hozzád, te féltett s hőn szeretett haza,
Midőn királyi homlokodnak
Vészbe merűlt koronája ingott!
Hány hű fiadnak zenge magasztalást,
A hívek és jók tapsai közt: mig az
Ál szív ijedve visszadöbbent
S a kifajúlt cudarok dagálya
Megszégyenűlt a honfierény előtt.
S ő e daloknak lélekadó ura,
Mint aki végzé alkotását
Egy kicsi bár, de nemesb
világnak,
Megnyúgodott a fáradozás után;
Megérte, amit ritka szerencse ád:
Évülhetetlen ifjúságát
Műveiben örökűlt eszének.
Most síri éjfél leplezi a jelest;
De a setétlő bús ravatal fölött
A halhatatlanság füzére
Sorsot időt mosolyogva fénylik.
1837. január 1.
A
MAGYARTALAN HÖLGYHÖZ
Mert
szép vagy, kellemid
Varázsát
bámulom;
Mert
jó vagy, tisztelet
Díjával
áldozom;
Mert
lelkes vagy, s veled
Mulatni
kegyelem,
Hódítva
von feléd
A
leghőbb szerelem.
De
mert e hon baján
Nincs
szűdben fájdalom:
Ez
fáj, s szerelmemet
Tört
szívvel gyászolom.
1837. október-november
AZ
ÁRVIZI HAJÓS
Szavalta a pesti magyar színházban
április 27-kén 1838 Laborfalvi Róza
Hol
népes ház-sorok
Jegyzék
az útakat,
Most
vad moraj között
Fut
gyilkos áradat.
Rémséges
jaj kiált
Ingó
falak megől;
Rémesb
a hallgatás,
Midőn
a ház bedől;
S
omlott házak felett,
Élők
-- s halottakon
Örvényesen
kereng
S
zúdúl el hab habon.
"Ki
ment meg engemet
Kórt,
aggot és szegényt?
Mindenre
ami szent,
Oh
ember, hozz segélyt!"
A
fennmaradt kövön
Így
esd egy női hang,
S
bajhirdetőn visít,
Mint
vészben a harang.
S
im sajka jő s rohan
Az
áradat taván;
De
aki rajta űl,
Embertelen
zsivány.
Nem
emberélet az,
Miért
ő eveze:
Tiltott
vagyont keres
Szentségtörő
keze.
S
szivetlenűl az agg
Nő
mellett elsuhan;
Mert
egy batkát nem ér
Mind,
ami rajta van.
És
több hajó kereng
Az
ingó fal körűl;
De
a szegény anya
Ott
áll mentetlenűl.
Ez
pénzét, az magát
Jövének
menteni;
Van
aki kedveseit
Aggódva
keresi;
S
ki csak mulatni jár
A
köz veszély felett:
Az
óni rá nem ér
Egy
hitvány életet.
S
mindig dühösb az ár,
S
a bágyadt nő előtt
Száz
örvény tátogat
Alásodorni
őt.
Még
jő s megyen hajó;
De
ő már nem kiált:
Tűr
s várni láttatik
A
borzasztó halált.
"Ki
él még itt?" riad
Most
egy hajós közel,
Sajkája
telve bár
Menekvők
terhivel.
S
még jókor érkezik;
A
féltett kőfal áll,
S
kihalt remény után
A
nő hajóra száll.
A
sajka partot ér,
S
a megmentett sereg
A
bátor férfinak
Hálás
bucsút rebeg.
Csak
a szegény beteg
Agg
nő nem távozik,
S
elfúladt kebliből
Sohajtás
hallatik.
"Itt
jó anyám, neked
E
kisded adomány,
Pénz
s egy falat kenyér;
Többet
várj ég után.
Nekem
nagy útaim
Vannak
még szerteszét:
Ezreknek
élete
Kiált
hajót, segélyt."
Szól
s menne a hajós,
De
a hölgy, kit hozott,
Tündér
tekintetű
Asszonnyá
változott.
Arcán
redők helyett
Ifjú
kellem virúl;
Szépsége
bájoló
Leírhatatlanúl.
Szebb,
mint a szerelem,
Barátságnál
hivebb,
Mindennél,
ami kéj,
Látása
kedvesebb.
S
az elbámult hajós
Hall
édes hangokat,
Minőket
emberajk,
Sem
zenemű nem ad.
"Ha
minden elhagyand,
Így
szól az égi nő:
Az
ember és világ,
Barát
és szerető;
Ha
hozzád mostohák
Szerencse
és ipar;
S
hű fáradásidért
Rágalmak
nyelve mar:
Emlékezzél
reám
Sorsodnak
éjjelén:
Önérzeted
vagyok,
Nevem
Jótétemény."
Rendűlt
kebellel a
Bátor
hajós eláll
Ez
égi látomány
Magas
csodáinál.
Őt
minden elhagyá,
Az
ember, a világ;
Csaknem
maga maradt,
Mint
téli fán az ág.
Sorvasztók
napjai,
S
kietlen álmait
Gyógyszer
nem űzi el,
Nem
orvosolja hit.
De
az nem tartja őt;
Megy
a szép vágy után,
S
még soknak élete
Menik
meg csolnakán.
S
ha néha mardosóbb
Fájdalma
visszasír,
S
a földön ellene
Nincs
menedék, sem ír:
Lelkének
a dicső
Hölgy
képe feltünik,
S
szűz arca bájain
Fájdalma
megtörik.
1838. április 27. előtt
A
Késő vágy (1839 ) zárja le az egyéni lét tragikumát kifejező verseknek sorát,
ahol az életlehetőségek beszűkülésével a vágyak fokozódása áll szemben, tehát
az öregedés úgy jelenik meg, mint ábránd és valóság egymástól eltávolodó,
kettős sora.
/
Szegedy-Maszák Mihály : A kozmikus tragédia romantikus látomása
In
: Ragyognak tettei 343.l. /
Késő vágy
Túl ifjuságomon,
Túl
égő vágyaimon,
Melyeknek
mostohán
Keserv
nyilt nyomdokán;
Túl
a reményeken,
Melyekre
hidegen
Éjszínű
szemfedőt
Csalódás
ujja szőtt;
Túl a szív életén
Nyugottan
éldelém,
Mit
sors s az ész adott,
Az
őszi szép napot.
De
hogy megláttalak,
Szép
napvilágomat,
Kivántam
újolag
Már
eltünt koromat;
Kivántam
mind, amit
Ábrándos
álma hitt:
Az
édes bánatot,
Mely
annyi kéjt adott,
A
kínába fúlt gyönyört,
Mely
annyiszor gyötört.
Hiába,
hasztalan!
Ifjúság
és remény
Örökre
veszve van
Az
évek tengerén:
Remélni
oly nehéz
A
kornak alkonyán,
S
szeretni tilt az ész
Letünt
remény után.
1839. január 24. előtt
A
GUTTENBERG-ALBUMBA
Majd
ha kifárad az éj s hazug álmok papjai szűnnek
S a kitörő napfény nem terem áltudományt;
Majd
ha kihull a kard az erőszak durva kezéből
S a szent béke korát nem cudarítja gyilok;
Majd
ha baromból s ördögből a népzsaroló dús
S a nyomorú pórnép emberiségre javúl;
Majd
ha világosság terjed ki keletre nyugatról
És áldozni tudó szív nemesíti az észt;
Majd
ha tanácsot tart a föld népsége magával
És eget ostromló hangokon összekiált,
S
a zajból egy szó válik ki dörögve: "igazság!"
S e rég várt követét végre leküldi az ég:
Az
lesz csak méltó diadal számodra, nevedhez
Méltó emlékjelt akkoron ád a világ.
1839. szeptember 5.
előtt
(A GÁT NEM MINDIG AKADÁLY...)
A
gát nem mindig akadály;
Hol
nem mehetsz, ugratva szállj.
1838. május 1.
Emlékkönyvbe
Szólj,
gondolj, tégy jót s minden szó, gondolat és tett
Tiszta tükörként fog
visszamosolygani rád.
1839. május 2. előtt
G. L. emlékkönyvébe
Két jó
van, mi fölött sorsnak nincs semmi hatalma,
Szorgalom
és az erény. Földön az, égben ez áld.
1839. június
20. előt
A színjátszás
szolgálatában
....minemű
színmüvet lehessen általában erkölcstelennek tartani? azt-e amelyben minden
nagyobbszerű s megrázóbb bűnök beszövése kerültetik, vagy azt, mellyben azok
nincsenek kizárva, olly óvással azonban, hogy azok semmikép kivánatosakká ne
tétessenek, (...) ki kell itt tárulkozni az ész és akarat roppant birodalmának,
az emberi szív minden örvényeinek, előállani az élet és világ küzdő elemeinek s
hatalmainak, csakhogy mind ezeken uralkodólag egy elvnek kell állnia, a
művészeti igazság elvének. Jőjön elő a bűn minden szörnyűségeivel, álljon elő a
hiba ezer alakú különféleségben, de lakoltassék meg; szenvedjen az erény, de
dicsőüljön is. (...)
Hibáznak
véleményem szerint azok, kik a költői színi világot minden megrázóbb s nagyobb szerű vétkektől s
az általok úgy nevezett botránkozattól tisztán szeretnék tartani, kik (...) úgy vélik legszelídebben s
emberibben mulattatni nézőiket, ha egy nyavalygó erényt a legméltatlanabb
szenvedések iskoláján végig hurcoltatnak; s ez az, mit ők morálnak neveznek. De
részemről igen keveset hiszek az ily simaszájú Múzsának. Hol igen sok dolgot
nem nevezhetni saját nevén, ott rosszul áll a világ, s palástolt bajai ha ki
nem törnek, annál nagyobb dúlást tesznek a lélek belsejében: ott ál erények
születnek, gyakorta rosszabbak a bűnnél. (...) Állíttassék elő a bűn és erény magához
méltólag, s ez a legjobb erkölcsi tan, melyet színmütől várhatni. (Vörösmarty: Elméleti
töredékek. Kritikai kiadás 14. kötet 56., 58., 59., l. )
KINCSKERESŐK
1832
(Részletek)
ZÁGONY
Itt van tehát e régen várt lakója
Az alvilágnak, itt a nap előtt,
Nem csalfa rejtvény többé: nyílt valóság.
Csákányom egy csapása felfödi
E régi rozsdák minden titkait.
Ráteszi csákányát.
Undok szegénység! most hát végre tágúlsz;
Nem rágod többé fáradt sarkamat,
Hogy menjek és csak menjek, semmiért!
Hogy ismét ott légy, ahol én vagyok.
Miért születtem, mért nem haltam el?
Eremben élénk, pezsgő ifju vér,
Előttem a dicső, gazdag világ.
S én annyi vággyal s lángként epedő
Szomjával a pusztákon útazónak,
Nem juthaték el a forrás tövéhez;
Aggá levék, mínt a bércek köve,
S nem ittam enyhet ifjító vizéből!
De végre most, most végre megragadlak,
Tündér aranybáb! körmeim között vagy.
Most végre gazdag, fényes úr vagyok.
És annyi kínnal teljes év után
Egy pillanatnak kéjét éldelem.
Körűltekintek rajtad, oh világ,
Megátkozlak rút fösvénységedért
És meghalok; de gazdagon halok meg.
Leüti a lakatot, mohón feltárja a szekrényt s egy
koponyát vesz ki, melytől földre tántorodva, kétségbeesetten nevet.
Haha, haha! Fölkél. Ki az, ki itt kacag?
Sülyedj le, föld, és tűnj elő, pokol!
Ez a te szemfényvesztő hírnököd.
Haha, haha! most hát gazdag vagyok.
A hetven évnek súlya vállamon,
Házamban a kétségb'esett nyomor
S kezemben e halálfej rémjelűl!
Oh, fej! barát vagy ellen tett ide,
Jó vagy gonosz szellem volt éltetőd,
Te mesterem vagy: élni nem tudék,
Te megtanítasz halni. Mért hideg,
Mért ily nyugott, mint most te, nem vagyok,
Mélyen leásva néma föld alá,
S nem tudva semmit a világ felől!
De jó, halálom óráját jelented,
S az nem sokáig késik. Jőj velem,
Te rossz hizelkedő, ki nem beszélsz
Mást, mint keserves, rettentő valót,
És mégis elcsábítád lelkemet:
Megnyerted azt a sírnak és halálnak.
Igen! Velem jősz sírba, régi csont;
Folytathatod borzasztó álmodat.
Siromban senki meg nem háborít:
Mellettem kincset nem fognak keresni.
xxx
VÁRI egyedül.
Pénzt önt ki egy szekrényből.
Ím, mennyi pénz, s mi bűvösen ragyog,
Mi szemfényvesztő csillogása van!
Magában semmi, s mégis mindene
Az embereknek, melyért fáradoznak,
Tűrnek, tanulnak, és elvérzenek;
Sőt megfordítván természetlenűl
Valódi célját, még éheznek is!
E csalfa fényben oszlik fel vegyest
A vak halandók kínja s öröme:
Itt látjuk a méltatlan elnyomott
Árvák szemének drága gyöngyeit;
A megvásárlott, eladott erényt;
Itt a hiú pompának ál tüzét,
S ritkán az érdem, munka és szemérem
Jutalmait. S én, rabló mondom ezt,
Ki könnyüszerrel nyertem e hatalmat,
Ki tán, ha becsűlet útján fáradék,
Kidőltem volna szomjan, mint a ló,
Mely fösvény úmak hordja kincseit.
xxx
ZÁGONY
Zágony
egyedül setét ábrándozással ül egy asztalnál, melyen a koponya van.
Mit szólsz, te néma bölcs, a semmiből lett
És semmivé leendő emberek
Legrégibb oktatója? Mely titok
Vigyorg felém fehér fogaid közől,
Mi van felírva puszta homlokodra,
Koponyád alatt mi gondolat kereng,
Üres szemed mi érzelmet lobog ki?
Oh, semmit, semmit, és ez a titok!
Buvárkodás s képzelgés álmai,
Minek nekünk hit s büszke tudomány!
Itt minden meg van fejtve. A halál,
E telhetetlen éhü szörnyeteg
Nem nyelt-e el még mindent, ami élt?
S mi fáradunk, bolondok nemzedéke,
S hasonló nemzedéknek atyjai;
Mi még hiszünk, képzelgünk és fejünket
Törjük, hogy azt elérjük, ami ez!
Szép látomány! Ím régiség buvára,
Itt egy kis romladékot mutatok.
Hol rajta a teremtésnek keze?
Hol a müvészet drága rongyai?
Hölgyecske volt, hol vannak fürteid,
Nemes kisasszony, a kacér szemek,
Hol a mosolygó ajkak csábjai?
Hős volt talán, vagy jámbor, jótevő,
Világhirű bölcs, vagy hatalmas úr?
Hol a kegyesség s bátorság jele,
A homlok büszke méltósága, hol
Csak egy vonás az élet fényszakából?
Mindent lerágott a halál foga;
A szép hazudság máza odavan;
Csak az maradt meg, ami rút s való!
VÉRNÁSZ
1833
(Részletek)
LENKE
Szeretnék láthatatlan lenni általa.
REMETE
De dőre vagy, s az is sok kárt tehet.
LENKE
Kárt nem, de egy kis zűrzavart
okoznék.
De meg kell hallanod, s aztán itélj.
Először is nagy tükröt tartanék
S a büszke éretlent s a vén hiút
S az ostobát, ki tisztre vágy, midőn
Legjobban álmodozná álmait,
Tükörbe nézetném, hogy látva ott
Egyűgyű képét a nagy gondolatnál,
Szégyenlené magát. A haragost
S dühöst, irígyet szint' igy játszanám meg,
Hogy önmagától visszatántorodnék.
Pénzasztalához ülnék a fukarnak,
S midőn legédesb hangját hallaná
A százezerszer olvasott ezüstnek,
Elhúzogatnám titkon azt, s zsebébe
Bocsátanám, hogy végre asztalát
Söpörve lelné: s majd ha kínja közt
Futosna kétségb'esve, pajkosan
Kidönteném zsebét, hogy százfelé
Gördülni látná szép tallérait,
S halomba kézzel-lábbal kotraná.
Erszényt mutatnék a pazér fiúnak,
Ürest, nagyot, s azt hordanám előtte
Rém és örökké intő jel gyanánt;
A részeget lőrével tartanám,
S kancsó helyett dézsát nyujtanék
neki;
Gyáváknak fűzfakardot metszenék,
S jobb oldalokra kötném azt. Fejébe
Nagy medvecsákót nyomnék a pörös
S uralkodó asszonynak, fejkötőt
A gyáva férjnek, s lenszöszt és
guzsalyt.
Leánynak, aki táncra vágyakodnék
Előbb, mint dolgát végzené, cipőit
Elrejteném, és apja bocskorát
Tenném elébe. Agg Tihany fölött
Viszhang helyett megállnék a hegyen,
S ki jó napot kivánna, adjon istent
Viszonzanék, s a vastag hangokat
Vékonnyal váltanám, hogy majd utóbb
Szitkokkal menne el, s én szitkait
Kacajra forditnám. És végre is,
Mert minden kis csínt el nem mondhatok,
Az éhező szegénynek sült galambot
Repítenék szájába, hogy csak egyszer
A példaszó betelnék. Jó, pohos
S nyílt könyveiknél elszúnyadt
atyáknak
Fordítva adnám könyvöket kezökbe,
S mulatna majd, ha ébredvén, fonákúl
Kintornálnának. S így mennék tova
A nagy világba könnyü gondolattal,
S ha már megunnám a kalandozást,
Tréfáimon nevetni vissza jőnék,
S guzsalyhoz ülnék, mint más jó leány.
xxx
TELEGDI
Eljegyzem őt, nőmmé kell lennie!
Még most, ma mindjárt. Búsan vagy vigan,
Gyönyör- vagy únalomban egyiránt,
Lejár az élet, e csekély örök.
Én elmerültem mint a telt vödör,
De feljövök most újra s megtekintem,
Mint áll körűlem a derű világa.
Nem gazdag, ő, de annál jobb lehet,
Nem főnemű, s így büszke nem leend;
Még ifjú, s így nincs megromolva
szíve:
Mint gyenge repkény kerti fára nő,
Úgy fog, tapadva házam törzsökéhez,
Felnőni hozzám boldogságomúl,
Úgy fog kinőni aljas helyzetéből
A tőhöz híven, mely erőt ada,
És fényt s nem ízlett birtokot neki.
Egy fő hibája van, hogy szép igen,
Szebb, mint erénnyel tán megférhető;
S ha oly sötét nem volna kék szeme,
Hajának fürti olyan feketék,
Azt mondanám, ő, a hitetlen, az.
De mit tünődöm? ő vagy senki nőm!
Szép hölgy vivé el tőlem üdvömet,
Szép hölgy kezéből kérem vissza azt.
S asszony szerelme menny, pokol lehet,
Poklát izeltem, most tán mennye vár.
xxx
REMETE általadja a jelet.
Jó helyre tedd: ez minden örököd!
LENKE nyakába akasztja.
Oh, drága jel! mely gyászos oktatás
Van ércesítve a te fél szivedben!
Érc s fél szívű volt, ah nem, szívtelen,
Ki engem ily inségre juttatott.
De nem, nem megbocsássatok nekem
Anyámnak hamvai, és te drága jel!
Ti engem csak jóságra intetek.
Bocsánat annak, aki vétkezett!
REMETE
Bocsánatot csak ég kegyelme ád.
LENKE
S nem méltó arra, aki megbukott?
Kit rágalomnak tőre ejte meg?
REMETE
Itélje azt meg fenn a nagy biró.
LENKE
Itélje bár, de én sajnálom őt.
Bizonnyal ő a legboldogtalanb
Halandó mindenek közt. Harcba ment,
Kemény rabéltet élt, a megszökés
Félelmeit kiállta, és mikor jött,
Szilaj gyanú kigyói mardosák.
Ah! ő a bűnre ingerelve volt.
Atyám! remegve kérdem, él-e ő?
REMETE
Neked, leányom, ő már meghala.
LENKE
Nekem? Tehát él! mondd, atyám, ki az?
Én nem menendek háborgatni őt,
Hogy lássa; akit egykor elvetett:
De hosszú boldog éltet s tettiért
Bocsánatot fog esdekelní szívem.
Megadja isten szent kegyelme azt.
REMETE
Ég szent kegyelme adjon, jó leányom,
Erőt neked, hogy eltűrd hallani
A legszömyebbet, ami mondható:
Telegdi férjed
LENKE
Oh, ne mondd, ne mondd!
REMETE
Atyád, vagy inkább eskütt férjed, ő!
LENKE
Irtózatos!
Aléltan a kőre rogy.
A
Vérnászt az Akadémia száz arannyal jutalmazta, a kitüntetés indokolásában
ezeket olvassuk : a karakterek változatossága
s nagyobbrészt hű kifejtése, a külön indulatok való és érdekes festése,
szerencsés alkotás, hő poetai szellem, mely az egészen elömlik, s a dagály
nélküli szép dikció, tiszta nyelv és verselés érdemesítik a drámát.
(Horváth Károly: A romantikus lélek-
és jellemábrázolás ... In: Ragyognak 112. l. )
A FÁTYOL TITKAI
VÍGJÁTÉK ÖT FELVONÁSBAN
1834
(Részletek)
LIGETI
jő olvasva.
Ismét
új gőzerőmű, hajó és kocsi egyszersmind, mely szárazon, vízen egyiránt sebesen
jár. Felséges találmány, mely népet néppel, országot országgal s világrészt
világrésszel összeköt, keserűn, s nekünk rossz útaink, nyomorú lovaink,
féktelen, hídatlan Dunánk. Vajha minden ártalmas párát és gőzt, mely nálunk
egész vidéket dögletessé, mely sok ember fejét kevélységtől és butaságtól
kába-tompává tesz, vajha mind e gőzöket ilyféle erőművek hajtására
kényszeríthetnők; akkor- de nem! bocsáss meg, nagy hazafi lélek, ki
napszámosává szegődél hazádnak, bocsáss meg a meg- rögzött panaszkodónak! Gyors
hajóid, mint jobb jövőnek hirdetői, már szegdelik Dunánkat, s a korán
elkiáltott hajnal tán már hasadni fog.
xxx
Városligeti
tér. Kacor, Guta, Rigó és Katica fátyolosan.
KACOR.
Szépséges kisasszony!
GUTA.
Drágalátos gyöngy!
RIGÓ.
Imádandó hölgy!
Katica
minden megszólításra mélyen meghajtja magát.
KACOR.
Minthogy magát irántunk oly rendkívül keményszívűnek mutatta
GUTA.
Sőt bennünket a legkimagyarázhatlanabb kegyetlenséggel üldözött
RIGÓ.
Holott mások iránt annál szelídebb s illendőségen túl is engedékeny volt
Katica
mozdulataival folyvást bámulásának jeleit adja.
KACOR.
S minthogy minden tettetés csak bizonyos határig mehet
GUTA.
S az aranyborjú istensége végre kétségbe hozatik
RIGÓ. S az imádott drága bálványnak cseréplábai
összetöretnek
KATICA
magában. Isten áldja meg jó kedvöket! Mily szépen tréfálnak a lelkeim!
KACOR.
Azért is mindenekelőtt veszem magamnak a szabadságot, hogy ezen megátalkodott
szépségnek szemébe tekintsek. A gyengén vonakodó Katicának fátyola alá
tekint. Irgalom! mit láttam. No, mi ismét megjártuk. Legjobb lesz szép
csendesen elillanni. Elvonul.
GUTA
közelítve. Engedelemmel, irígy fátyol, ezen ritkaságot nekem is meg kell
pillantanom. A fátyol alá pillant s félrefordul. Oh, Ábrahám! hisz ez a
te Sárád! Rigóhoz. Rigó barátom, tied legyen a dicsőség, hogy ezen ritka
érzéketlenségű kellemeket a világnak megmutasd. Félre. Én pedig
iszonyodom s futok! El.
xxx
HANGAI letérdepel.
Itt lábaidnál, bájos ismeretlen,
Hűséget és szerelmet esküszöm,
Szerelmet még nem látott bájaidnak,
Erényeidnek hűséget, magadnak
Ez összeségért állandó hitet,
Hitet, szerelmet, hűséget, minőt
Még férfitól nem váltott nő soha.
A szívnek édes földi kéjire,
S a lélek halhatatlan életére,
Az üdvre esküszöm, hogy esküvésem. Fölkeltében.
Csak tréfa volt!
VILMA . azalatt fátyolát félre veti.
Csak tréfa volt?
HANGAI
Hah, Vilma! - oh, én balgatag
teremtmény!
Vilmához hidegen.
S szép Vilma játszik ilyen ügyesen?
Jó, szép, igen szép, rendkivül jeles!
Vilmától elvonulva.
Oh, szégyen! oh, én képtelen vakondak.
LIGETI jő és megáll.
Mit kell találnom! Ő és Hangai
Egy meghasonlott párként állanak,
Ez itt, az ott! s hogy jőnek ők ide?
VILMA magában.
Mi ez? Magamra hágy, és olyan arccal,
Mint aki visszatérni nem kiván.
A férfigőgöt bántám meg! Szivemre
Gyujtám a házat, melyben ünnepet várt,
S most azt könyemmel olthatom csak el.
Tapasztalás, te ritka drága gyöngy,
A szenvedésnek kínszülötte vagy.
De úgyis a szív szenvedésre van.
HANGAI
Hogy azt a hangot, mely őrszó gyanánt
Fülembe zengett, meg nem ismerém!
Hogy bábja lettem kémjátékinak!
Oh, szégyen!
Eltávozom, hol asszony nem terem!
El még ma, most! - De mért ez a sietség?
Hozzá megyek, s enyelgve mondom el,
Hogy minden, ami történt, tréfa volt,
Még egyszer azt mondom, hogy tréfa volt.
Úgy van, csupán és puszta tréfa volt. Közelít.
De Vilma sír? - Oh, Vilma, mért e köny,
E fájdalom harmatja szép szemében?
VILMA feleszmélve.
Én sírtam volna? s jött szemembe könny?
Haszontalan víz! Hallja, Hangai,
Úgy tetszik, a sors zsarnokos
szeszélye
Nem akarja, hogy mi egymásé legyünk.
HANGAI
Valóban a sors úgy látszott akarni;
De a barátság mégis szent marad.
ELŐJÁTÉK A PESTI MAGYAR SZÍNHÁZ MEGNYITÁSÁNAK ÜNNEPÉRE
1837
(Részletek)
KÖLTŐ
Oh, drága ős, mióta elhagyál,
Mi véghetetlen, amit szenvedénk!
Nem szólok ellenségről; mert mi nemzet
Kerülte még el ellenség vasát,
És lett dicsővé ellenségtelen?
Nem mondom a belvillongás dühét,
A meghasonlás ádáz szörnyeit:
Vér foly, mióta földön ember él,
S a népek átka: drága honfivér
Fürdője által ifjodhatni meg.
Mi elpazarlók vérünk bíborát,
Szivünkbe vertünk öngyilkos vasat,
Hallatlanúl ön ellenségeinkért!
S a véren árult ifjodás helyett
Lassú halálnak mérge szállt reánk!
KÖLTŐ
S ez élet álom volt, melyben silány,
Rosz nemzedék kérődzék ősei
Nagy tettein s fő érdeműl bitorlá
Mások felett, hogy, kiktől származott
S oly mélyen elfajúlt, dicsőek voltanak!
S e nép hivé, hogy még van istene,
Ki érte őrt áll, míg ő vétkezik.
S az isten büntető haragra gyúlt:
Alunni hagyta őt egy századig.
S ott állt a bálvány, szív- s lélektelen
Az ősiségek álorcáiban,
Nem látva, nem sejdítve a csapást,
Mely nemzet-irtó kézből várt reá.
S ím, a hatalmas jött és ráütött:
Súlyos csapása megrázkodtatá
A tompa bálványt; az feléledett,
Érezni kezdé elholt ízeit,
És fájt az élet a zsibbadt tagoknak,
S a fájdalomban feljajdult a száj,
Mely annyi évek óta néma volt;
De a fájdalomban élet hangja kelt,
S az élet visszakérte szellemét,
Azon merészt, mely a gyász múlt után
A rém jövővel szembeszállni kész.
Oh, fejdelem, mi újra éledünk,
Buzogva küzdünk egy jobb életért,
Nem látva, nem segítve senkitől,
S bár kis sikerrel, mégsem csüggedezve;
De hőseink nem vérben fürdenek:
Ölelni készek embertársokat,
És tűrni mindent szent hazájokért.
Köztünk is fenn van még Prometheus,
Kinek szivét az űldöző kajánság
Kányái marják, mert szelíd vala
Embernek nézni embertársait.
S ő óriási fájdalmában is
Oly törhetetlen most, mint valaha.
Oh, hála, szent ős, hogy közénk jövél:
Felbátorodva új pályát nyitunk,
Élet- s halálban hívek nagy nevedhez.
A
Csongor és Tünde nagy kérdéseinek újrafogalamzása végül is nem sikerült úgy,
hogy azokat a kor embere számára közérthetővé tegye a költő. Ma a korábbi mű
nagyságának bűvöletében hajlamosak vagyunk arra, hogy A fátyol titkainak két
értékes elemét is figyelmen kívül hagyjuk. Az egyik a bontakozó reformkor
világáról adott érdekes látlelet. A másik Vörösmarty sikeres kísérlete, hogy a
Csongor és Tündében megkerült kérdést, az egyén és a nagyobb közösség, a Haza
viszonyát a legkorszerűbb felfogásban mutassa be. A hazaiság itt már nem a Rend
szolgálatát jelenti, hanem a mindennapi munkát, szorgos, tudatos tevékenységet
a közjó érdekében, az egyének céltudatos összefogását.
Taxner-Tóth
Ernő:Rend, kételyek, nyugtalanság. A Csongor és Tünde kérdéseihez, Bp.:
Argumentum Kiadó, 1993. 183. l.
MARÓT BÁN
1838
(Részletek)
ÍDA
Hah! mily ijesztő mélyre sűlyedék!
A legsilányabb szolga hű iránta,
Kész szembeszállni vésszel és halállal.
S miért? a hitvány zsoldért, mely elég,
Hogy rajta tengjen. S én, kinek nevét
S erényben oly dús szívét adta át,
Én birtokában minden kincsinek,
Hálátlan asszony, elfelejtem őt.
Ah, én miként a bányarab vagyok,
Ki búsan áll az ércek halma közt
És mind a kincsért, melyet ás keze,
Nem adna egy szabad tekintetet
S egy tiszta forrást, mely után eped.
Hisz.én szerettem őt! Szerettem? Ah ,
Ez azt jelenti, hogy nem szeretem,
Hogy őt szeretni többé nem fogom.
Szünet.
S ha visszatér, rettegve gondolom
Szemembe néz, és nem lát örömet,
Szivembe néz, és nem talál szerelmet,
Sejdítni fogja árulásomat.
Kivül zörej. Ída ablakhoz fut.
Hah! jő! Nem, ez nem ő; az én vitézem.
Az én Bodom jő. Ah, az én Bodom?
Oh mért nem ő Marót bán, hogy neki
Mind a szerelmet, mellyel tartozom,
Mind mellyel önként szívben hódolok,
Elébe futnék megfizetni most.
De nem! le kell ez érzést küzdenem,
Ne tudja ő, mi szenvedély van itt,
Ne tudja senki; hajh, mert nő vagyok,
A rab Marót bán esküdött neje.
Úgy van, le kell ez érzést fojtanom.
xxx
MARÓT
Meghalva ő is, a későn talált,
Korán veszett testvér; oh, szörnyü nap!
S itt meggyilkolva fekszik hitvesem.
Még él-e ember, vagy magam vagyok,
Ki ennyi gyásznak súlyát hordozom?
Mindenikre ráborul, s rövid elmerülés után fölkel.
Boldogtalan hitves, szegény öcsém,
A sír előtt gyötrelmim okai!
Nyugodjatok békén a sír után. Előbbre lép.
Amit szerettem, halva fekszik itt,
Amit gyülöltem, az többé nem él.
Számomra most a földön egy gyönyör
A harc s töröknek jajgatása lesz.
Kardját fölemelve.
S im, itt előtted, isten, esküszöm,
Ha vért kiontott vérért elfogadsz,
Hogy míg pogánynak karja dúl hazámon,
Kiirtok bennök annyi életet,
Mig azt nem mondod: hű szolgám, elég volt.
Vörösmarty
legérdekesebb és leghíresebb bírálata az, mellyel a Bánk bán első előadását
kísérte. / 1839. márc. 23. /
Itt állt a kor legkiválóbb színikritikusa a hozzá
legméltóbb feladat előtt: a legnagyobb magyar tragédiáról kellett véleményt
mondania. Úgy látszik, Vörösmarty nem olvasta a drámát, így futó benyomásai alapján
ítélt róla. /
Császár Elemér /
Bár bírálatában van érdem, a nagy próbát nem állta
meg: nem érezte meg, hogy elsőrangú költői remek áll előtte.
(Kritikai
kiadás 14. kötet jegyzetei alpján566 -574. l. )
A pesti magyar színpadon először : Bánk bán.
Eredeti szomorújáték 5 felv. Irta Katona József. /
Egressy Gábor
jutalomjátéka /.
Sok tekintetben hiányos s némileg vad, de erővel
teljes színmű, első és utolsó müve a nemben a korán elhunytnak. Legkevésbé
sikerült Bánk charaktere, kiben nem látjuk azon szilárdságot, mely az általa
elkövetett merész s nagy felelősségü tetthez kívántatik. Tökéletesebbek Petur,
Biberach, Otto, Tiborc. Gertrud nem egészen érthető. Melinda a legnehezebb
feladat az egészben, ha talán nem minden részben tökéletes is, de helyenként
meglepőleg szerencsés vonásokkal van ábrázolva. Az egész mű minden esetre
magasb tehetségre mutat, s nem hűtlen másolata a kornak, mely noha hanyatlásnak
indult, s a hajdani erőből vadságra fajult, mégis sok jeleivel bír a férfiasságnak
s a lovagi szellemnek. Drámai, sőt színi hatás tekintetében végre a mű ritka
tünemény, ha meggondoljuk, hogy akkor íratott, midőn dráma kevés, a színház
bujdosó volt, s hogy a szerzőnek ez első munkája. Csupán a negyedik felvonást
kívánnók kiigazíttatni, melly lassú és fárasztó, s kihagyatni azt, midőn Bánk
bán együtt találja Melindával Ottót / ha egyébiránt ezen megjelenés nem a
szinész tévedése volt /, s a helyett, hogy /mint valószínű / megrohanja,
visszamegyen.
Az előadás a
gondosabbak közé számítható. Egressy Gábor / Bánk / helyenként, példának okáért
midőn a pártütőket s Peturt lecsillapítja, midőn a királynénak szemrehányásokat
tesz, jó; helyenként, kivált indulat-kitöréseiben érthetetlen, vagy egy kissé
túlzó. Egyébiránt , mint mondók, Bánk bán charaktere leggyengébb az egész
müben, s inkább szeretjük, hogy egy kis túlzás által felriasszon, minthogy
bágyadt előadás miatt egészen elessék.
/
Vörösmarty bírálata a Bánk bán
előadásáról 1839. március 23. kritikai kiadás 14. kötet 205 - 206. l. /
A fordítás 1840-ben
jelent meg
(Részletek)
Itt hozatik teste Antonius gyászkíséretében, ki, ámbár megölésében részes nem volt, osztozandik halála jótéteményeiben, helyet foghatván a közigazgatásban, mint ki nem közületek? Evvel én távozom, kinél, valamint legjobb barátomat megöltem Róma javáért, ugyanazon tőr van számomra, ha honom halálomat kívánja.
MIND
Éljen Brutus, éljen, éljen!
ELSŐ POLGÁR
Diadallal vigyétek őt haza.
MÁSODIK POLGÁR
Állítsunk szobrot őseihez neki.
HARMADIK POLGÁR
Ő légyen Caesar.
NEGYEDIK POLGÁR
Caesar jobb fele
Nyerjen Brutusban koronát.
ELSŐ POLGÁR
Kísérjük őt örömzajjal haza.
BRUTUS
Földieim!
MÁSODIK POLGÁR
Csitt, béke! Brutus szól.
ELSŐ POLGÁR
Csend, béke, hó!
BRUTUS
Jó földieim, hadd menjek egyedül.
Ti kedvemért maradjatok meg itt,
Tisztelni a holttestet és beszédét
Antoniusnak, mellyel engedénk
Caesar dicsőségét megadnia.
Kérlek, ne jöjjön senki el velem,
Mig ő beszédét végzi. (El)
ELSŐ POLGÁR
Hó! maradjunk,
Halljuk meg Antoniust.
(...)
MÁSODIK POLGÁR
Csendet, figyeljünk, mit tud mondani.
ANTONIUS
Ti nemes rómaiak...
TÖBBEN
Csendet! halljuk őt.
ANTONIUS
Barátaim, rómaiak, földieim,
Figyeljetek rám.
Temetni jöttem Caesart, nem dicsérni.
A rossz, mit ember tesz, tuléli őt;
A jó gyakorta sírba száll vele.
Ez legyen Caesar sorsa is. A nemes
Brutus mondá, hogy Caesar nagyra vágyott:
Ha ez való, úgy súlyos bűne volt,
És Caesar érte súlyosan lakolt meg.
Most Brutus engedvén s a többiek
(S Brutus derék, becsületes férfiú,
S a többi is mind, mind becsűletes),
Jövök beszélni holt Caesar fölött.
Barátom volt ő, hozzám hű s igaz.
De Brutus
mondja, hogy nagyokra tört,
S Brutus derék,
becsületes férfiú.
Rómába ő sok
foglyokat hozott;
Váltságuk a
közkincstárt gazdagítá:
Ez
nagyravágyását jelenti-e?
Szegény
ha jajdult, Caesar sírt vele;
A
nagyravágyásnak nem ily szelíd
Anyagból
kéne szerkesztetve lenni:
De Brutus
mondja, hogy nagyokra tört:
S Brutus
becses, derék egy férfiú.
Láttátok
a Lupercal ünnepen,
Háromszor nyújtám a koronát neki,
S ő visszatolta. És ez nagyravágyás?
De Brutus mondja, hogy nagyokra tört,
S bizonnyal ő derék egy férfiú.
Nem szólok én, hogy Brutusnak beszédét
Cáfoljam: azt mondom csak, mit tudok.
Mind kedvelétek őt és volt miért:
Mi tilthat el most érte sírnotok?
Vadállatokba szöktél, ó, ítélet,
S az ember ész nélkül maradt! Türelmet!
Caesarral szívem ott a gyászpadon van:
Pihennem kell, míg hozzám visszatér.
ELSŐ POLGÁR
Beszéde, úgy tetszik, hogy alapos.
MÁSODIK POLGÁR
Ha voltaképp a dolgot megtekintjük,
Caesarral rosszul bántak.
HARMADIK POLGÁR Vélitek?
Félek, helyébe még gonoszb jövend.
NEGYEDIK POLGÁR
Hallátok? Megveté a koronát;
Ekként világos: nem volt nagyravágyó.
ELSÓ POLGÁR
Ha ez való: megbánja valaki.
MÁSODIK POLGÁR
Szegény! mint ég a sírástól szeme.
HARMADIK POLGÁR
Antoniusnál nincs nemesszivűbb
Ember
Rómában. (
)
Azok
közül, akik ezt a kötetet kézbe veszik, sokan talán meglepődnek : nem tudtak
arról, hogy a Szózat, a Csongor és Tünde, A vén cigány költője novellákat is
írt...
kuriózumok ezek az írások, nemcsak a széles közvélemény, de a magyar
irodalomtörténetírás számára is : nem illeszkednek ugyanis szervesen a
reformkori magyar próza fejlődésének folyamatába....fantasztikumba öltöztetett
valóságelemeik, groteszk alakjaik és bizarr helyzeteik révén, s mint a Szél
úrfi, lírájával - a magyar irodalmon belül hasonlíthatatlan karakterisztikumot
hordoznak.
A
Szél úrfi merő fantasztikum,... Különös, helyenként a Délsziget-re emlékeztető,
vörösmartyas, hapax legomenon ez az írás : népmesének, babonás hiedelmeknek,
középkori példabeszédekre emlékeztető allegorikus erkölcstanításnak,
tündériesnek és érzékinek, mondhatlan bájnak és szilaj képzeletnek egyszeri,
példátlan, de tovább nem folytatható ötvözete.
/
Tóth Dezső : Élő hagyomány, élő irodalom
Magvető 1977.
Vörösmarty elbeszélései /
SZÉL
ÚRFI
(Tündér
rege)
Szél
úrfi megunván öreg anyja társaságát, kinek kormánya alatt élt a hegyek között,
nekiveté magát egykor a végetlen rónának, s ott, mint afféle fickó, ki sokáig
kemény fenyíték alatt volt, s egyszerre szabaddá lesz, majd vész, majd
forgószél alakjában oly pajzánul gazdálkodott, hogy az egész környéket
rémülésbe hozta. Nem egy szegény vándornak süvöltözött át beteges köpönyegén,
sőt azt gyakran nyakából ki is kerítette, de legcsintalanabbul megforgata
leány- s asszonyokat, kiket úton talált; végre már alig győzék magokat védeni,
s Szél úrfi fel-felsüvöl-tött nevettében bajaik- és szidalmaikon. Nagy
mulatsága volt megtépni mindent, mihez csak férhetett, s amerre járt, kuszált
födeleket s baglyákat hagya maga után. Már éppen haza akart fordulni, midőn egy
ugarra jutott, mely tele volt heverő tüskékkel és ballangkóróval.
A hely elátkozott ugarnak hívaték,
tulajdona Ballépés nevű sánta boszorkánynak, kinek pompás
kastélya s gyönyörű tömkelege állt az ugar közepén. A sánta banya minden
ártatlan leányt, ki határán bebotlott, rövid de erős szolgálat után kóróvá s
tüskévé változtatott. Találkozék azonban egy jó, töredelmes szívű leány, ki az
első botlás után készebb vala meghalni, mint Ballépésnek tovább is szolgálni. A
szegény leányka sírját lelé, mielőtt hervataggá lenne. A kis sírhalmot töredelmes
szív halmának nevezik. A töredelmes szív minden évben fellobban egyszer, s
melly kóró ekkor az elátkozott ugaron hozzáér, s megég, visszaveszi előbbi
alakját, s örökre megtisztul vérszín lángjaiban, egyszersmind visszaadatik
azoknak, kiktől botlása által elszakasztatott. Ekkor a kétségbeesett szülék, a
meggyalázott rokonok, az elkeserült szerető ismét visszatérnek, s a
viszontlátásnak egy váratlan ünnepe áll be, melyre mosolyogva néznek magok az
égiek.
Midőn Szél úrfi az ugaron megjelent,
fájdalmasan jajdultak fel előtte a kórók, s mint egy-egy felriasztott nyúl,
vagy mint kerék, mely magában minden tengely nélkül forog, futásnak eredve
nyargalták be a térséges avart. Szél úrfinak a mulatság kimondhatatlanul tetszett.
A legbohóbb szeszéllyel kergeté a szegény tüskéket, melyek sebes futtában
előtte fel-feltünedeztek. Kergetőzés közben fölvere egy kis ballangkórót is,
mely még szinte zöld volt a fiatalságtól, mintha csak most szakadt volna le
tövéről. Amint ez a kis tüske megindult, olly fájdalomteli volt jajdulása, hogy
Szél úrfi minden hidegvérűsége mellett is csaknem könnyekre olvadott.
Képzelhetni, hogy felhagyott szilaj mulatságával; mindamellett igen óhajtotta
volna a kis ballangot magáévá tenni, miért is lassan, mintegy lábhegyen
közelíte hozzá; de a kis tüske minden lebbenésre egyet karikázott, s
odább-odább suhant üldözője elől. Szél úrfi most már nem vevé tréfára a dolgot,
minden erejéből nekiiramodott, s vihar gyanánt kergeté a síró ballangot, melly
előtte utolérhetetlen gyorsasággal futott az avaron. A ballang még most is
futna, s Szél úrfi bizonyosan még most is kergetné, ha a töredelmes szív lángja
előttök fel nem lobban vala. A sebesen űzött ballang egyenesen a tűz közepébe
rohant, s annak lángjaitól megragadtaték. Most szívrepesztő sóhajtás hallatott
a lángok közől, s utána dal, a legkeserűbb megbánás s töredelmesség hangjain,
melynek megrendítő szavai tisztán valának érthetők. A dal így hangzék:
Hogy elhagyám, erény,
Szent útadat,
Mi lélekgyilkoló
Oh szív, repedj meg,
Őrülj meg ész;
Ne tudd, ne érezd,
Mi kín emészt.
Szél úrfinak szüksége lőn egész
férfiúságára, hogy össze ne rogyjon. De ő, ha nem bátor, legalább vakmerő
legényke volt. Nemcsak le nem rogyott tehát, hanem a kis tüske után rohant,
hogy azt a tűzből kimentse.
A tűz varázsa azonban őt is megragadá, s
most két fehér füstfelleg emelkedék a lángok közől, melyek lassanként emberi
képre alakodának.
Miben fogadjunk? egyik felhőből egy gyönyörű
leányka kerekedik, a szépek legszőkébbike, s a szőkék legszebbike, kinek bűvös
szemeiben egy kis eget talált fel a szerelem, kéket és tisztát, mint a menny
maga. Igen! az egyik felhő csakugyan ily kedves kis jószágot állított elő,
szőkét és kék szeműt, ah - De hogy az időt hiába ne töltsük, a másik felhő
férfialakot kezde ölteni magára; ez pedig Szél úrfi volt. Szél úrfi, kinek
megfoghatatlan tagjai eddig csupa semmiből állottak, most egy izmos, fürge
siheder lőn, s valami mondhatatlan érzet fogá el, midőn az annyi jó s rossz,
édes és keserű vágyaknak kútfeje, a szilaj fajtalan vér megindult ereiben. Úgy
látszék, mintha mindazon kéj és gyönyör, mellyek tűnő árnyait eddig csak
kergeté, most mintegy varázserővel le volnának kötve szilárd tagjaiba, s
kifejezhetővé s éldelhetővé téve azok érzékei által. Ezen érzetében sok
nevetséges dolgokat követe el. Kinyújtá kezét, ezen tolvajkampót, megtapogatá
tagjait, s mint örvende szilárdságokon!
Pezsgő
pirosság deríté arcait; szemeiben meglepetés, bámulat, öröm tükrözének, midőn a
gyönyörű leánykát maga előtt látá.
Az pedig úgy nézé őt, mint azon ifjat, kit
szerete, kit örökre elvesztettnek hive, s ki most ismét előtte állt, mindazon
hódoló vidorságával ifjú erejének, mely őt rabbá tevé. A leányka tehát nemcsak
megtisztultan visszavevé előbbi alakját, hanem kárpótlás gyanánt szenvedésiért
testesülve látá legforróbb kívánságát is; mert azon alak, melyet Szél úrfi vőn
magára, tökéletesen Petőhöz hasonlíta, azon ifjúhoz, kit egykor szerete.
Szél úrfi nem volt ostoba, legalább nem
ügyetlen. Ő már honn, az ősi bérceken is űzte a szerelmeskedést. Tavaszillat,
Rózsalél, Fűszag, I,iliompára kisasszonyok sokat mondhatnának csapodárságáról,
kiket több ízben csábítgata, s hitetlenül odahagyogatott; mindezen bőséges
gyakorlat mellett azonban most igen újoncnak látszék, s úgy vala újdon, nem
ismert s eddig nem érzett tagjaival, mint fegyverekkel vagyunk, melyek
forgatását nem tanultuk: teljességgel nem tuda velök bánni, vagy amit tőn,
nevetségesen és fonákul tevé; mit igen természetesnek fogunk találni, ha
meggondoljuk, hogy most minden gondolatának, vágyainak, egy- egy darab hús:
kéz, láb, stb állának ellent, holott előbbi állapotában legkisebb akaratjának a
szellem könnyű s gátolhatlan gyorsasága volt szolgálatára. De nehogy igen
elmerüljünk, lássuk, hogy boldogult, s mik voltak első tapasztalásai.
Szél úrfit legelőbb is a gyönyörű kék szem
ragadá el: kinyújtá tehát egyik ujját, hogy érintés által megtudja, mi az? A
leányka természetesen nem hagyá véghezvinni e kísérletet (experimentum), s
hátravonult. Szél úrfi észrevevé a leány szemeiben a neheztelést, lábaihoz
borult, mint valaha Tavaszillatéhoz, s egy forró csókkal akará engesztelni a
megbántódottat. A leány ismét vonakodott, de Szél úrfi már megragadá a parányi
fehér lábak egyikét, s csitt-csatt! a csók már rajta volt; azon csapás is
járulván hozzá, hogy küzdés közben a leányka elveszté a súlyegyent. Az esés által összebonyolódott
hajfürtök a legcsábítóbb zavarban ömlék körül tajték kebelét. Szél úrfit ezen
látás valamint egyfelől gyönyörködteté, úgy más részt nagy zavarba hozta, mely
még inkább nevekedett, midőn az elesett leány föltámaszkodva félbosszúsan szóla
hozzá: Ugyan Pető, mi jut eszedbe, hogy így pajzánkodol? már most emelj fel,
ha elejtettél." Szél úrfi, kinek eddig minden mondott s hallott beszéde inkább
sejthető, mint világos értelmű sugalom-ból állott, most ezen néhány szó által
szinte megigéztetett: annyira új és kedves vala neki e csengő, e valódi szózat.
Azonban a segítségért esedező kis kéz ki vala nyújtva, s már ezt Szél úrfinak
sem lehete félre értenie. Megfogá a kis puha kezeket, s előbbi ügyetlen
fogásain okulva, most a legnagyobb vigyázattal emelé fel a kedves leánykát. De
a legelőször illetett leánykéz rokon szorítása, az éltető meleg, mely azáltal
minden erein elömlött, előérzetét adák a gyönyörnek, ezen földi üdvnek, melyet
még nem ismert. Csak azt említjük röviden, hogy Szél úrfi lassanként beletanult
új helyzetébe; kitalálta, hogy a szemmel nézni, a füllel hallani, a kézzel
tapintani kell, s hol láthatott volna szebb szemet s alakot, mint mely előtte
állt? hol hallhatott volna kellemesb szózatot? hol a kezek, melyek illetése
neki boldogítóbb lehetett volna? Még azt is gyanította, hogy a csók a piros
ajkakra tán legjobban illenék, s ím! a tapasztalás meg nem hazudtolá; az ajak
édes volt édes, mint a paradicsom méze. Még csupán a beszéd tehetségével nem
élt, noha, mint látni fogjuk, abban elég erős volt.
Jó Petőm! te fölkerestél engem. Így szóla
a szép hölgy érzékenyülten.
Petőm, gyönyörű? s én a te Petőd vagyok,
leány?"
Ah, Pető! te csak enyelgesz Cselével; te
Cselédet többé nem ismered."
Világ Cseléje, gyönyörű teremtés, én ne
ismerjelek? Ismerlek, akarlak ismerni, ha ezen ismeretség egy halhatatlanságba
kerülne is. Mit akarsz, mit parancsolsz, te szőke paradicsom? Elhozom neked
India fűszereit, (Szél úrfi azt hivé, hogy most is oly könnyen barangolhat) el
azon illatot, melyben az alkotó lélekzik. Cselém, gyönyöröm!" Csele magán
kívül vala örömében; feléje fordítá angyali szemeit, melyekből könnyek
perdültek ki. "Pető, te megbocsátasz nekem?"
Ha megbocsátok-e? Tedd semmivé a világot,
Csele, s én megbocsátok neked, csak hogy enyém maradj, szóla Szél úrfi
elragadtatva, s Csele fürteivel körülfoná nyakát.
Ah, Pető! - monda kevés szünet után Csele,
- ha én neked mind elmondanám, miket szenvedtem! Azt mondák, hogy te
szívszakadva várakozol reám, hogy csak egyszer, utószor látni akarsz, mielőtt
örökre elhagynál. Én rohantam, repültem a csalfa ház felé, hogy lássalak. Kik
valának ott, mint éltem közöttük, el nem mondhatom; ne adja isten, hogy valaha
el bírjam mondani. Őrjöngéssé válik ott az öröm, fertelemmé a legédesebb
gyönyör, s mint fáj a lélek romlása érzetében, mi sajgatók gyógyíthatatlan
sebei! Óh, hála neked nagy ég! hogy mindezek csak álomként, csak a képzelet
fátyolában tűnnek fel elmémben, hogy mindazon bűnt és kínokat magaménak nem
mondhatom többé! Én ismét tied vagyok, Pető, tied mindörökre!" monda
kedvese nyakába borulva Csele, s az, mint képzelhető, a legmagasb gyönyörrel
fogadá ezen ömledezést.
Igen, Csele, - monda Szél úrfi ünnepélyesen
- esküszöm (Szél úrfi már Tavaszillat, Rózsalél, stb kisasszonyoknál is sokat
esküdözött, s így az esküvés neki éppen nem volt újság), esküszöm ezen tiszta
lángra, hogy örökké a tied maradok."
Ha bízhatnánk, hogy Szél úrfi ezen esküt
becsületesen meg fogja tartani, alkalmasint bezárhatnók a történetet; de mivel
egy kis kétségünk van benne, szükségesnek tartjuk lépteit tovább is kísérni.
Még folyvást lobogott a láng, s most Csele
kifejtőzék kedvese karjai közől, s a boldogtalan kórókból egy nyalábot a tűzbe
vetett. Legottan füstfelhők emelkedé-nek, s Szél úrfi nem csekély mulatságára s
Csele szívbeli örömére nő- s leányalakok állottak elő: szép s rút vegyest, s
nemritkán vénebbek, kiknek erényök korokkal együtt kezde hanyatlani,
megtisztultan a töredelmes szív lángjaiban s visszaadva kedveseiknek, szüleik-
s rokonaiknak; s gyermekeiknek a megtévedett anyák, mint kinek-kinek ez- vagy
amazzal találkozni vala legforróbb kívánsága. S kezdődének a nem várt
találkozás érzékeny jelenetei, midőn a tűz hirtelen kialudt. Kormos s kiégett
helyén a sánta Ballépés álla most dúlt ábrázatjával, kezében egy tükröt
forgatván, a szerelem minden csábjaival. Sikoltva futának a megszabadultak az
átkozott ugarról, a banya ijesztő képe káprázván szemeikben; de sokan
boldogtalan kandiságtól ingerelve visszatekintének, s ezeket a tükör ereje
visszatántorítá. Kevés idő múlva már a tömkeleg ernyői között bujdostanak
ismét, rövid gyönyörért hosszú hervadást veendők. De hagyjuk bujdoklani a
visszaesetteket. Szél úrfi szerencsésebb volt. Minden veszedelem nélkül
kivezeté gyönyörű menyasszonyát; távol egy kis völgyi lakban telepedék vele, s
e magányban háborítlanul éldelé mindazt, mit a szerelem édest s üdvözítőt
adhat.
Mi kelle több? egy kellemes, fiatal feleség
a házban, mindazon véghetetlenségével a jóakaratnak, mellyel a szerető nőkebel
férjének áldozik, s körül a legre-gényesb táj, melyen a teremtés tiszta keze
látszott. Szél úrfi boldog ember volt. Ah de Szél úrfi állhatatlan is volt.
Hatodik évében összekelésének már unni kezdé sívó gyermekeit s a gondos anyát,
kinek ifjúsága s kellemei gyermekeire látszának általmenni. A hetedik évben már
kihűlt, kedvetlen, magába vonult lőn, s többnyire házon kívül kalandozva tölté
el idejét. Hasonló kalandozás közben egykor épen egy ugaron vadászott, midőn
lába előtt láng kele fel, piros, mint a vér, s magasan lobbanó. Szél úrfi
rendkívül megörült ezen rég várt tüneményen; mert ez meggyőzé arról, hogy az
elátkozott ugarra tévedett. Hirtelen egy nagy rakás kórót gyűjte össze, hogy
azokat egymás után fölégesse, s a kifejlendő nőalakok közől megtartsa magának a
leggyönyörűbbeket. A legelső kórót, melyet bevetett, hamar megemészté a láng, s
moraj között, mely egy zsémbelő banya dörmögéséhez hasonlíta, belőle egy
hatalmas füstfelleg emelkedék, melynek alakodását Szél úrfi elnyomott
lélekzettel várá. A füstfelleg kialakult s hirtelen megragadá Szél úrfi bal
karját, ki futófélben, az ijesztő arc vonalain öreganyját kezdé megismerni.
Édes gyermekem, édes szép unokám! kiálta a tüskéből vált aggnő, mi régen
kereslek! Ha Ballépés komámasszony e szép alkalmat kezemre nem játssza, tán
örökre elvesztlek. Drága szép unokám! de most hazamegyünk együtt, és
igen-igen soká nem megyünk sehová." Szél úrfi irtózott s félt egyszersmind
öreganyjától, kit most ily rozzantan, egész rútságában megtestesülve maga előtt
látott, mennyire különbözőt ifju hölgyétől, kinek csak egy hajfürte országot,
egy csókja mennyeket érő volt. De mit vala tenni? örömét mutatá, s készségét a
hazamenetelre, hogy annál gyanútlanabbul visszaszökhessék elhagyott hitveséhez,
kit ezen gonosz csere után most ismét forrón és híven szerete, s kihez,
csapodárságát szívesen megbánva, most éppen oly hőn vágyott, mint imént tőle
szabadulni törekedék. Honn öreganyja minden kitelhető szívességgel halmozá.
Tavaszillat, Rózsalél, Fűszag, I,iliompára, Szegfűlég kisasszonyok nyájas
örvendezéssel lengették körül; de erőtlen ajkaik csókjai s szellemkarjaik hideg
ölelése igen vékony kárpótlás valának a durvább elemek fiának. Lekívánkozott
titkon az örömekhez, mellyeket elhagyott.
Azonban az öreg anya összecsődíté az egész
szellemi rokonságot, nagy lakomát adandó véletlenül megtalált unokája
tiszteletére. - Szél úrfi irtózva nézé ezen rég
nem
látott tündér alakokat, melyek híg, foszló tagjaikkal őt barátságosan körül-
olvadozák. Csak az az egy bátorítá valamennyire, hogy öreganyját is magához
hasonlón testesülve tudá.
De most két fehér lánggal töltött serleget
hoza az öreg anyó, egyiket maga, másikat unokája számára, melyet rövid elköszöntés
után kiürítének. Szél úrfi csak a felhajtás után vevé észre, hogy lángot ivott,
s megrettenve hajítá el magától a serleget; de már későn volt. Kimondhatlan
kínjára észrevevé, hogy azon izmos, meleg és szilaj vérrel pezsgő tagok,
mellyek birtokában oly sok gyönyörnek vala éldelője, mindinkább ritkulni
kezdének, míg végre oly lenge s vékonyszerű lőn, mint hajdan vala. Amint ezen
szomorú változást észrevevé, hangosan feljajdult vesztesége kínjában, s
félrehárítva öreganyját, rokonait, magát a szelíd Tavaszillat kisasszonyt,
lerohana fölkeresni a kis völgyi lakot s szeretett hitvesét. De szerencséje már
lealkonyodott. A völgyet kietlen vadonul; a házat pusztán, lakatlanul, leégve
találá. Három nap süvöltöze által a puszta teremeken, dühösen verdeste a megmaradt
ajtókat, mindhiába: nejét nem találta többé. Most bőszülten felkerekedett:
világpusztító ordítással csapa tengerre és földre, s míg ott őrült fájdalma
dühében hajókat süllyesztett; itt százados fákat ránta ki töveikből, tornyokat
döntögetett, s elsodrott mindent, mi útjába esett. Ezen dühödésében megfutá az
egész föld kerekét. Végre fáradtan s haldoklólag szálla meg egy kertnek
lombjain. A kertben egy halvány szőke nőt talált, körül játszva gyönyörű,
göndör hajú gyermekektől, kinek szemei egy láthatatlan távolba látszának
elmerengeni. A szomorú szőke nő Csele volt. Ekkor összeszedé Szél úrfi minden
erejét, bágyadt öleléssel körülfolyá a kedves magzatokat, s lassú lengéssel
átkele a nő arcaira, s szellemi csókjaival illeté ajkát és fürteit. Azon zivatarnyi
erejéből, mellyel szárazon és vízen mindent felforgatott, nem marada több, mint egy sóhajtás, hasonló ahhoz, mely a
megszakadó szívből emelkedik. Így enyészett el a pihegő kebel hullámain. Csele
hallá a szellői sóhajtást, s könyűk ömlének szelíd szemeiből:
távol
barátjára, elvesztett férjére emlékezék.
(1837)
(EMLÉKSOROK)
Emlékek nélkül nemzetnek híre
csak árnyék.
*
A múltat tiszteld a jelenben
s tartsd a jövőnek.
*
A múltat tiszteld, s a jelent
vele kösd a jövőhez.
*
Gyűjts, takaríts a nemzetnek
s tudománynak egyenlőn.
*
Emlékek őrzik a nép életét.
*
A népek és országok életét
Emlékek szentelik fel a
világnak.
1840-es évek eleje (?)
Hírhedett zenésze a világnak,
Bár hová juss, mindig hű
rokon!
Van-e hangod e beteg hazának
A velőket rázó húrokon?
Van-e hangod szív
háborgatója,
Van-e hangod, bánat alkotója?
Sors és bűneink a százados
baj.
Melynek zsibbasztó súlya
nyom;
Ennek láncain élt a
csüggedett faj
S üdve lőn a tettlen
nyugalom.
És ha néha felforrt
vérapálya,
Láz betegnek volt hiú
csatája.
Jobb korunk jött. Újra
visszaszállnak,
Rég óhajtott hajnal keletén,
Édes kínja közt a
gyógyulásnak,
A kihalt vágy s elpártolt
remény:
Újra égünk őseink honáért,
Újra készek adni életet s
vért.
És érezzük minden érverését,
Szent nevére feldobog
szivünk:
És szenvedjük minden
szenvedését,
Szégyenétől lángra gerjedünk:
És óhajtjuk nagynak
trónusában,
Boldog és erősnek
kunyhajában.
Nagy tanítvány a vészek
honából,
Melyben egy világnak szíve
ver,
A hol rőten a vér bíborától
Végre a nap földerülni mer,
Hol vad árján a nép
tengerének
A düh szörnyei gyorsan
eltünének;
S most helyettök hófehér
burokban
Jár a béke s tiszta
szorgalom;
S a művészet fénylő
csarnokban
Égi képet új korára nyom;
S míg ezer fej gondol
istenésszel,
Fárad a nép óriás kezével:
Zengj nekünk dalt hangok nagy
tanárja,
És ha zengesz a múlt napiról,
Légyen hangod a vész
zongorája,
Melyben a harc mennydörgése
szól,
S árja közben a szilaj
zenének
Riadozzon diadalmi ének.
Zengj nekünk dalt, hogy mély
sírjaikban
Őseink is megmozdúljanak,
És az unokákba halhatatlan
Lelkeikkel visszaszálljanak,
Hozva áldást a magyar hazára
Szégyent átkot áruló fiára.
És ha meglep bús idők homálya,
Lengjen fátyol a vont húrokon;
Legyen hangod szellők fuvolája,
Mely keserg az őszi lombokon,
Melynek andalító zengzetére
Fölmerűl a gyásznak régi tére;
S férfi karján a meggondolásnak
Kél a halvány hölgy, a méla bú,
S újra látjuk vészeit Mohácsnak,
Újra dúl a honfiháború,
S míg könyekbe vész a szem sugára,
Enyh jön a szív késő bánatára.
És
ha honszerelmet költenél fel,
Mely
ölelve tartja a jelent,
Mely
a hűség szép emlékzetével
Csügg
a múlton és jövőt teremt,
Zengj
nekünk hatalmas húrjaiddal,
Hogy
szivekbe menjen által a dal;
S
a felébredt tiszta szenvedélyen
Nagy
fiakban tettek érjenek,
És
a gyenge és erős serényen
Tenni
tűrni egyesűljenek;
És a nemzet, mint egy férfi álljon
Érc karokkal győzni a viszályon.
S még a kő is, mint ha csontunk volna,
Szent örömtől rengedezzen át,
És a hullám, mint ha vérünk folyna,
Áthevűlve járja a Dunát;
S a hol annyi jó és rosz napunk tölt,
Lelkesedve feldobogjon e föld.
És
ha hallod, zengő húrjaiddal
Mint
riad föl e hon a dalon,
Melyet
a nép millió ajakkal
Zeng
utánad bátor hangokon,
Állj közénk és mondjuk: hála égnek!
Még van lelke Árpád nemzetének.
1840. november-december eleje
Liszt
Ferenchez írt ódáját Teleki Sándor gróf fordította le a nagy zeneszerzőnek, aki
levélben mondott köszönetet Vörösmartynak:
Teleki Sándor gróf útján arról értesülök, hogy Tekintetességed azzal tisztelt
meg, hogy verset írt hozzám, olyat, aminőt Ön írni szokott, szépet, gyönyörűt.
Nem tudom eléggé kifejezni, mennyire hízeleg ez énnekem, s engedje meg, hogy
mindennapi keresettség megmondhassam, mily mélyen meg vagyok hatva, hogy még
oly friss emlékezetben élek.
A
jövő tavasszal ismét Pesten leszek. Mikor három éve a várost elhagytam, azt a
büszke reményt vittem magammal, hogy ama mély és dicsőséges rokonszenvre, amely
hozzám fűződött, nem mutatom magam méltatlannak.
Ön
ítéletet tesz hitemről; legyen azonban irántam - kérem sok elnézéssel és némi
barátsággal, s ennek fejében számítson őszinte odaadásom és hálámra. Az Ön
Liszt
F.-e
/Liszt
V-nak 1843. márc. 17. /
Holdvilág az arcod,
Kályha termeted,
Régi fejkötőtől
Boglyas a fejed.
Épen nem mondhatni
Hogy szép dáma vagy,
Még is tisztelőid'
Száma vajmi nagy.
Válogatni nem tud
Tompa ízleted;
A ki hozzád hajlik,
Azt mind szereted.
A pimasz körökbe
Makkfilkózni jársz,
Lesben a vadásszal
Sült galambra vársz.
Régi duska társad
Minden jó uracs,
Kinek esze tálban
S szíve a kulacs.
S a mi ellen annyi
Finnyás nőke küzd,
Téged el nem hajt a
Drága pipafüst;
Sőt, hol orrboszontva
Porzik a tobák,
S illatot, hiú fényt
Rejtnek a szobák,
Ott is ásítozva
Gyakran megjelensz,
S bűvös álomírral
Szájt, szemet befensz.
Sok kis és nagy úrnál
Ülsz te pamlagon,
Karjaidba dőlnek
Nő és hajadon.
S a kik érdeketlen
Nézik a hazát,
S nyugton veszni hagynák
Legnagyobb fiát;
Kiknek embertársok
Jaja puszta hang,
Melyre nem csendűl meg
Lelkökben harang;
S a ki a dologtól,
Könyvtől idegen:
Az mind édeleghet
Vaskos kebleden.
Sok munkás henyével
Írsz te verseket
Hajdan így csináltak
Nálunk könyveket,
És mondák:,, A téli
Est unalmiban
A magyar nemzetnek
E könyv írva van.
Olvasd el, magyar nép,
S tartson meg az ég! "
Mert erő, egészség
Kell hozzá elég.
Íme, szép asszonyság,
Mily sok érdemed!
Ráadásúl hozzá
Adj még egy kegyet:
Valahára köztünk
Únd meg magadat,
S hordd el más világra
Régi sátrodat.
Szállj, oh szállj el tőlünk
Túl a tengeren:
Nyűg elég marad még
E jó nemzeten.
1841. január 14. előtt
PETIKE
Bús mogorván ül Petike,
Ha ha ha!
Péter és bú! a mennykőbe,
Mi baja?
Anyja kémli hű szemekkel --
Jó öreg!
Azt gondolja, fiacskája
Tán beteg.
"Kell galuska, Peti
fiam,
Eszel-e?"
"Dehogy eszem, dehogy
eszem,
Ki vele. "
"Kell bor, édes szép
fiacskám,
Iszol-e?"
"Dehogy iszom, dehogy
iszom,
El vele."
"Kell-e sarkantyú
csizmádra,
Petikém!
Kalpagodra toll s mentédre
Rókaprém?"
"Mit nekem toll, mit
nekem prém,
Sarkantyú!
Ha szivemben, mint a róka,
Rág a bú!"
"Kell-e könyv, a
szomszéd könyve,
Biblia?"
"Mit nekem könyv, a
beszéd mind
Szó fia.
Egy barátom van nekem csak,
A halál;
Az, tudom, hogy innen-onnan
Lekaszál."
"Az egekre! Peti fiam,
Meg ne halj:
Annyi benned a sohajtás,
Mint a raj.
Átidézzem tán Juliskát?
Láthatnád?"
Szól mogorván Péter úrfi:
"Hol van hát?"
Ármány-adta Péterkéje!
Még mi nem volt a bibéje!
Sem kalapja, sem mentéje,
Sem a sarkantyú zenéje,
Nem kell neki róka málja,
Sem a szomszéd bibliája;
Nem kell neki bor, galuska,
De bezzeg kell a Juliska,
Bár negédes és hamiska,
De vidor, szép és piroska.
Sem ehetnék, sem ihatnék,
Csak Julcsával nyájaskodnék.
"Ej Petikém, szép fiam,
hát
Ez a baj!
Gondom lesz rá, hogy nagyot
nőj
S meg ne halj.
Most takarodj iskolába,
Rosz fiú!
Meg ne lássam, hogy pityergesz.
Félre bú!
Iskolában a Juliskát
Elfeledd:
Isten éltet, tíz év mulva
Elvehet'd."
1841. január 19. előtt
A világlátás
kielégíthetetlenségét, lázas és fájdalmas végtelen felé tágulását szimptómaként
mutatja az a mód, ahogyan ugyanannak a költőnek lelkében, aki hajdan a világ
legapróbb dolgait is oly kedvteléssel tudta élvezni, most minden képzet
önkénytelenül egyre jobban megdagad, és a nagyszerűség arányait ölti.
Vörösmarty mindjobban az óriás dolgok és óriás érzések költője lesz: előtte a
világ képei elvesztik halandó arányaikat: nyelve fenséges, műfaja az óda. De ez
nem nyugodt, klasszikus fenség, hanem éppen a végletekig modern, lázas,
türelmetlen kitörés és lázadás. Ember, világ, természet, nemzetek! kiált a
költő, és semmi sem elég nagy számára.
Babits: A férfi V. 249. l.
AZ ÉLŐ SZOBOR
Szobor vagyok, de fáj minden
tagom;
Eremben a vér forró kínja
dúl;
Tompán sajognak dermedt
izmaim;
Idegzetem küzd
mozdúlhatlanúl.
Szemeim előtt képek vonúlnak
el
A népemésztő harcok napiból:
Véráldozók a szent, örök
jogért;
S bérért ölők éjszak
csordáiból.
És látom gyermekimnek
árnyait,
A vég csatában elhullottakét,
Varsó falán s az égő falvakon
Vad üldözőmnek vérrel írt
nevét.
És hallom a vesztett csaták
zaját,
Az árulók bal suttogásait,
S fejökre hajh le nem
zúdíthatom
A megcsalottak szörnyü
átkait.
S nem sírhatok, bár hő zápor
gyanánt
Szememben a könny százszor
megered:
Midőn kiér a zord világ elé,
Hideg, kemény jéggyöngyökké
mered.
Agyamban egyik őrült gondolat
A másikat viharként kergeti:
Szent honfitűz, mely
áldozatra kész,
S rút hitszegés, mely nyomban
követi:
S a bal szerencse minden
ostora,
Mely népem érte annyi vér
után;
Magas dicsőség a harc
reggelén;
Inség, halál, gyalázat
alkonyán.
S szívemben oh mondhatlan
szenvedés!
Lázongva forr a szent boszú
heve;
Gyúlt ház az, mely ön
gazdájára ég,
Kit nem ragad ki szomszédok
keze.
S holott örökké él a
fájdalom,
Nehéz mellem sohajjal van
tele;
De rajta áll megbűvölt gát
gyanánt
A szenvedő szív márvány
fedele.
Nem szólhatok; nyögésem néma
jaj;
Szó és fohász kihalnak
ajkimon.
A gondolat s az érzés ölyvei
Csak benn tenyésznek gyötrő
lángimon.
Emelten függ a harcra szomju
kard,
De nem mozdúlnak a feszűlt
karok;
Dermedten állnak lépő lábaim,
S nagy kínjaimtól el nem
futhatok.
(1841)
FOTI DAL
Fölfelé megy borban a gyöngy;
Jól teszi.
Tőle senki e jogát el
Nem veszi.
Törjön is mind ég felé az
Ami gyöngy;
Hadd maradjon gyáva földön
A göröngy.
Testet éleszt és táplál a
Lakoma,
De ami a lelket adja,
Az bora.
Lélek és bor két atyafi
Gyermekek;
Hol van a hal, mely dicső
volt
És remek?
Víg pohár közt édesebb a
Szerelem.
Ami benne keserű van,
Elnyelem.
Hejh galambom, szőke bimbóm,
Mit nevetsz?
Áldjon meg a három isten,
Ha szeretsz.
Érted csillog e pohár bor,
Érted vív,
Tele tűzzel, tele lánggal,
Mint e szív;
Volna szívem, felszökelne
Mint a kút,
Venni tőled vagy szerelmet,
Vagy bucsút.
Hejh barátom, honfi társam,
Bort igyál.
Víg, komor, vagy csüggeteg
vagy,
Csak igyál.
Borban a gond megbetegszik,
Él a kedv.
Nincs a földön gyógyerőre
Több ily nedv.
Borban a bú, mint a gyermek,
Aluszik.
Magyar ember már busúlt sok
Századig.
Ideje hogy ébredezzen
Valaha:
Most kell neki felvirúlni
Vagy soha.
Bort megissza magyar ember,
Jól teszi;
Okkal-móddal meg nem árthat
A szeszi.
Nagyot iszik a hazáért
S felsivít:
Csakhogy egyszer tenne is már
Valamit.
No de se baj, máskép leszen
Ezután;
Szóval, tettel majd segítsünk
A hazán.
Ha az isten úgy akarja
Mint magunk,
Szennyet rajta és bitor bűnt,
Nem hagyunk.
Rajta társak hát, igyunk egy
Húzamost;
Bú, szerelmek, házi gondok
Félre most:
A legszentebb --,
legdicsőbbért
Most csak bort,
De ha kellend, vérben adjunk
Gazdag tort!
A legelső magyar ember
A király:
Érte minden honfi karja
Készen áll.
Lelje népe boldogságán
Örömét,
S hír, szerencse koszorúzza
Szent fejét!
Minden ember legyen ember
És magyar,
Akit e föld hord s egével
Betakar.
Egymást értve, boldogítva
Ily egy nép
Bármi vésszel bizton, bátran
Szembe lép.
Ellenség vagy áruló, ki
Hont tipor,
Meg ne éljen, fogyjon élte
Mint e bor.
Áldott földe szép hazánknak,
Drága hon,
Meg ne szenvedd soha őket
Hátadon!
S most hadd forrjon minden
csep bor
Mint a vér,
Melyet hajdan frígyben ontott
Hét vezér;
S mint szikrája a szabadba
Felsiet,
Úgy keresse óhajtásunk
Az eget.
Légyen minden óhajtásunk
Szent ima,
S férfikeblünk szent imáink
Temploma.
És ürítsük a hazáért
E pohárt:
Egy pohár bor a hazáért
Meg nem árt.
Érje áldás és szerencse
Mindenütt,
Ahol eddig véremésztő
Seb fekütt.
Arca, mely az ősi bútól
Halavány,
Felderűljön, mint a napfény
Vész után.
Hű egyesség tartsa össze
Fiait,
Hogy leküzdje éjszak rémes
Árnyait:
Künn hatalmas, benn virágzó
És szabad,
Bizton álljon sérthetetlen
Jog alatt.
S vér, veríték vagy halál az,
Mit
kiván,
Áldozatként rakjuk azt le
Zsámolyán,
Hogy mondhassuk csend s
viharban:
"Szent hazánk:
Megfizettük mind, mivel csak
Tartozánk."
1842. október 5.
LAURÁHOZ
Rád nézek, mert szeretlek,
Rád nézek, mert gyülölsz;
Míg bájaid veszélyes
Dacával meg nem ölsz.
Rád nézek, mert gyönyört ád
Szemlélnem arcodat;
Rád nézek, mert öröm lesz
Meghalnom általad.
Rád nézek, mert talán még,
Egy kisded percre bár,
Gyülölség és szerelmünk
Cserében visszajár.
Még akkor érzenéd csak
Mi a szívgyötrelem,
A mostohán viszonzott,
A gyűlölt szerelem.
Még akkor sínlenéd csak
Kegyetlenségedet,
S nem hagynád ennyi kín közt
Elveszni lelkemet.
1842. február 13. előtt
HARAGSZOM RÁD
Haragszom rád, mert fürtöd
fekete,
Haragszom rád csalárd kék
szemedért,
Mely rám oly bűvös láncokat
vete,
Haragszom rád, kegyetlen
ajkidért.
Haragszom rád, mert nyugtom
elveszett,
Haragszom rád szilárd
erényidér',
S mert bájid elrabolták
lelkemet:
És nincs remény, hogy többé
visszatér.
1842 végén
ÁBRÁND
Szerelmedért
Feldúlnám eszemet
És annak minden gondolatját,
S képzelmim édes tartományát;
Eltépném lelkemet
Szerelmedért.
Szerelmedért
Fa lennék bérc fején,
Felölteném zöld lombozatját,
Eltűrném villám s vész
haragját,
S meghalnék minden év telén
Szerelmedért.
Szerelmedért
Lennék bérc-nyomta kő,
Ott égnék földalatti lánggal,
Kihalhatatlan fájdalommal,
És némán szenvedő,
Szerelmedért.
Szerelmedért
Eltépett lelkemet
Istentől újra visszakérném,
Dicsőbb erénnyel ékesítném
S örömmel nyújtanám neked
Szerelmedért!
1843. március előtt
Édes
Lórikám, kedves kis barátném, szeretőm, kedvesem, te menyasszonyom vagy, kire
eddig nem ismert örömmel s most már mondhatom, megnyugvással gondolok.
Eddig
zárkózott kebellel tűrtem szenvedéseimet, melyekkel a sors néha meglátogatott,
s talán megérdemeltem, hogy találjak életem folytában egy ilyen kebelre,
melyhez legbensőbb, legtitkosabb érzelmeim bizodalmával járuljak, melynek
viszont bizodalma, barátsága, rokon érzelmei felderítsék hátra lévő
éveimet...Te vagy az, kedves, kire életemben számot tartottam, kinek
barátságára - mondhatom-e: szerelmére - büszke vagyok; sőt ennél több, én boldog vagyok ezen hitemben.
Boldog
vagy-e te is ,kedvesem ? Megnyugszol-e sorsodban, melyet választottál?
/
1843. március 2. /
Vörösmarty képzeletében ez a
késő szerelem elsősorban veszélyes: kétséges lehetőségeknek, egy
boldogtalan házasságnak, egy elrontott életnek veszélyeit rejti magában és
annál csábítóbb. Erős és szuggesztív, mely aztán a lányt is magával rántja,
ellenállhatatlan. Nem a Csokonai játékos, szentimentális szerelme ez, nem is a
Petőfi naiv, akadályt nem ismerő szerelme. Vörösmarty nagyon is ismeri az
akadályt, és éppen a veszély ingerli, mint aki tűzzel játszik.
Babits: A férfi V. 245. l.
(LAURÁNAK)
Hová merűlt el szép szemed' világa?
Mi az, mit kétes távolban keres?
Talán a múlt idők setét virága,
Min a csalódás könnye rengedez?
Tán a jövőnek holdas fátyolában
Ijesztő képek réme jár feléd,
S nem bízhatol sorsodnak jóslatában,
Mert egyszer azt csalúton kereséd?
Nézd a világot: annyi milliója,
S köztük valódi boldog oly kevés.
Ábrándozás az élet megrontója,
Mely, kancsalúl, festett egekbe néz.
Mi az, mi embert boldoggá tehetne?
Kincs? hír? gyönyör? Legyen bár mint özön,
A telhetetlen elmerülhet benne,
S nem fogja tudni, hogy van szívöröm.
Kinek virág kell, nem hord rózsaberkeket;
A látni vágyó napba nem tekint;
Kéjt veszt, ki sok kéjt szórakozva kerget
Csak a szerénynek nem hoz vágya kínt.
Ki szívben jó, ki lélekben nemes volt,
Ki életszomját el nem égeté,
Kit gőg, mohó vágy s fény e1 nem varázsolt,
Földön honát csak olyan lelheté.
Ne nézz, ne nézz hát vágyaid távolába.
Egész világ nem a mi birtokunk;
A mennyit a szív felfoghat magába,
Sajátunknak csak annyit mondhatunk.
Múlt és jövő nagy tenger egy kebelnek,
Megférhetetlen oly kicsin tanyán;
Hullámin holt fény s ködvárak lebegnek,
Zajától felréműl a szívmagány.
Ha van mihez bizhatnod a jeledben,
Ha van mit érezz, gondolj és szeress,
Maradj az élvvel kínáló közelben,
S tán szebb, de csalfább távolt ne keress,
A birhatót ne add el álompénzen,
Melyet kezedbe hasztalan szorítsz:
Várt üdvöd kincse bánat ára lészen,
Ha kart hizelgő ábrándokra nyitsz.
Hozd, oh hozd vissza szép szemed világát;
Úgy térjen az meg mint elszállt madár,
Mely visszajő ha meglelé zöld ágát,
Egész erdő viránya csalja bár.
Maradj közöttünk ifju szemeiddel,
Barátod arcán hozd fel a derűt:
Ha napja lettél, szép delét ne vedd el,
Ne adj helyette bánatot, könyűt.
1843. február vége március eleje
A merengőhöz című
költemény, melynél szebb nászajándékot,
mint Vörösmartyné maga mondta, menyasszony még nem kapott, s melyet a szavak
vibrálása, a nemes és mély színezés, a heves és mégis gyengéd érzés, amely a
gondolatok mélyéről tompán csillog át, Vörösmarty legszebb költeményei közé
avatnak; ez a költemény voltaképpen nem Laurához szól, hanem magához a költőhöz
(
): kísérlete az önfegyelmezésnek, és egyenes folytatása a Csongor
gondolatainak. Ez a nagy lélek sokkal nagyobb és tagoltabb, finomabb, hogysem
egyensúlya minduntalan fel ne billent volna most még egyszer megpróbál
végleges egyensúlyba jönni.
Babits: A férfi
Vörösmarty 245. l.
Szeresd hazádat és ne mondd
A néma szeretet
Szűz mint a' lélek, melynek a'
Nyelv még nem véthetett.
Tégy érte mindent: éltedet,
Ha kell, csekélybe vedd;
De a hazát könnyelmüen
Kockára ki ne tedd.
S nem csak dicsőké a haza;
A munkás pór, szegény,
Bár észrevétlen, dolgozik
A hon derűletén.
Tűrj érte mindent a mi bánt,
Kint, szégyent, és halált;
De el ne szenvedd, el ne tűrd
Véred gyalázatát.
S ne csak veszélyben légy serény,
A béke vészesebb,
S melyet vág álmos népeken
Gyógyithatlanb a seb.
Gondold meg, mennyit érsz: eszed,
Szived, pénzed, karod,
S fukar légy, alkván a honért,
Ha azt feláldozod.
S midőn a legtöbb emberek
Csüggednek várni jót
Családjok-, társaik- s magokért,
Ha sorsok csalfa volt;
Midőn nem méltatott erény
És bűn, mely célt nem ér,
Kifárad újra küzdeni
A vágyott javakért;
Midőn a legbuzgóbb anya
Remény- s munkátalan,
S a veszni indult gyermekért
Csak sóhajtása van ;
Te még, oh honfi, ébren állj,
Remélni, tenni hő,
Míg a honból, kín lelked függ,
Van egy darabka kő.
S midőn setét lesz a világ
És minden tűz kiég,
A honfiszívben fennmarad
Egy élő szikra még.
S hol honfi húnyt, e szikra ég
Benn a sírhalmokon,
Bal századoknak éjin át
E lángban él a hon.
S kihűlt hamvából a dicső
Göröghon újra kél,
Felhozza régi hőseit
E' szikra fényinél.
E szikra a hon napja lesz,
S hol fénye hőn ragyog,
Az élet a hon kebelén
Ujúlva feldobog.
És újra felvirúl a föld
A merre a szem néz,
És minden, a ki rajta él,
Munkára tettre kész.
S a nemzet isten képe lesz,
Nemes, nagy és dicső,
Hatalma, üdve és neve
Az éggel mérkező.
Oh honfi, őrizd e tüzet
S ne félj, ha vész borúl:
E szikra fényt ad és hevet
S ég olthatatlanúl.
1843.
szeptember előtt
KÖLCSEY
Meg ne ijedjetek, a
hazaföldnek szíve dobog fel:
Kölcsey sírjától keble örökre sebes.
1844. szeptember 18.
előtt
KÖLCSEY
Nap vala értelmed, jó szíved,
csillagok és hold:
Egy nagy természet fényköre húnyt le veled.
1844
Mit csinálnak Magyarhonban?
Esznek, isznak és danolnak.
Semmi baj sincs? semmi gondrém
Hogy majd érte meglakolnak?
Van biz' itt baj; de hiába
Enni csak kell az embernek;
'S inni hogy ne kéne, a' hol
Olly dicső borok teremnek;
Csakhogy aztán,
Majd ha ember kell a' gátra,
Korhely-gyáván
Ne maradjon senki hátra.
Mit csinálnak Magyarhonban ?
Esznek, isznak, álmodoznak.
Semmi baj sincs ? semmi gondrém
Hogy az álmok megszakadnak?
Van biz' itt baj; de hiába
Ollyan édes álmodozni!
'S néha tán jobb, mint fejünkkel
Faltörősdit játszadozni:
Csakhogy aztán,
majd ha ember kell a gátra
Álmos-gyáván
Ne maradjon senki hátra.
Mit csinálnak Magyarhonban?
Szőnek, fonnak és akarnak
Tán vakarnak? semmi tréfa
Posztó is kell a' magyarnak.
Hát takács-e a' magyar nép?
Nem szégyenli a' vetéllőt?
Semmi baj! tán összef űzi,
A' mit a' sors egybe nem szőtt:
Csakhogy aztán,
Majd ha ember kell a' gátra,
Gépi gyáván
Ne maradjon senki hátra.
És, pedig -- mit is beszéltem?
A' vadásznak jó a' cserje ;
A' költő hadd álmodozzék;
A' kovács a' vasat verje.
Minden ember a' mihez tud,
Ahhoz lásson télen nyáron,
'S a' paraszt borbély' helyében
Úr' szakállát ne kaszáljon.
És hogy aztán,
Majd ha ember kell a' gátra,
A ki hitvány,
Félre tőlünk, menjen hátra!
1844. október november 10.
A hazaszeretet szolgálatában
áll a férfi-Vörösmarty két nagy erkölcsi eszménye, a heroizmus és a humanitás.
A heroizmus mint ideál a fiatal Vörösmartyt arra ösztönözte, hogy harci képek
végtelenjével serkentse a tehetetlen kor nemzedékét. A férfiban a heroizmus
is szublimáltabb formát öltött, most már nem harci virtust jelentett, hanem a
tett, a férfimunka dicsőségét általában. (
)
Vörösmarty munkás hazaszeretetet követel,
megfeszített küzdelmet a jobb felé, ez a küzdelem az ember célja és rendeltetése
ezen a földön: (
).
Szerb Antal 296. l.
Hová
lépsz most, gondold meg, oh tudós,
Az
emberiségnek elhányt rongyain
Komor
betűkkel, mint a téli éj,
Leirva
áll a rettentő tanulság:
,,Hogy míg nyomorra milliók születnek,
Néhány
ezernek jutna üdv a földön
Ha
istenésszel, angyal érzelemmel
Használni
tudnák éltök napjait."
Miért
e lom? hogy mint juh a gyepen
Legeljünk
rajta? s léha tudománytól
Zabáltan
elhenyéljük a napot?
Az
isten napját! nemzet életét!
Az
állatember minden bűneit.
Erény
van írva e lapon; de egykor
Zsivány
ruhája volt. S amott?
Az
ártatlanság boldog napjai
Egy
eltépett szűz gyönge öltönyén,
Vagy
egy dühös bujának pongyoláján.
És
itt a törvény véres lázadók,
Hamis
birák és zsarnokok mezéből
Fehérre
mosdott könyvnek lapjain.
Imitt
a gépek s számok titkai!
De
a kik a ruhát elszaggaták
Hogy
majd belőle csínos könyv legyen,
Számon
kivül maradtak: Ixion
Bőszült
vihartól űzött kerekén
Örvény
nyomorban, vég nélkül kerengők.
Az
őrült ágyán bölcs fej álmodik;
A
csillagászat egy vak koldus asszony
Condráin
méri a világokat
Világ
és vakság egy hitvány lapon!
Könyv
lett a rabnép s gyávák köntöséből
S
most a szabadság és a hősi kor
Beszéli
benne nagy történetét.
Hűség, barátság aljas hitszegők'
Gunyáiból készült lapon regél.
Irtózatos hazudság mindenütt!
Az, írt betűket a sápadt levél
Halotti képe kárhoztatja el.
Országok rongyai könyvtár a neved,
De hát hol a könyv, mely célhoz vezet?
Hol a nagyobb rész boldogsága? Ment-e
A könyvek által a világ elébb?
Ment, hogy minél dicsőbbek népei,
Salakjok annál borzasztóbb legyen,
S a rongyos ember bőszült kebele
Dögvészt sohajtson a hír nemzetére.
De hát ledöntsük a' mit ezredek
Ész napvilága mellett dolgozának?
A bölcsek és a költők műveit,
S mit a tapasztalás arany
Bányáiból kifejtett az idő?
Hány fényes lélek tépte el magát,
virrasztott a sziv égő romja mellett,
Hogy tévedt, sujtott embertársinak
Irányt adjon s erőt, vigasztalást.
Az el nem ismert érdem hősei,
Kiket midőn már elhunytak s midőn
Ingyen tehette csúfos háladattal
Kezdett imádni a' galád világ,
Népboldogítö eszmék vértanúi,
Ők mind e többi rongykereskedővel,
Ez únt fejek- s e megkorhadt szivekkel
Rosz szenvedélyek oktatóival
Ők mind együtt a jók a rosz miatt
Egy máglya üszkén elhamvadjanak?
Oh nem nem! a mit mondtam fájdalom volt,
Hogy annyi elszánt lelkek fáradalma,
Oly fényes elmék a sár fiait
A' sűlyedéstől meg nem mentheték!
Hogy még alig bír a föld egy zugot,
Egy kis virányt a puszta homokon
Hol legkelendőbb név az emberé,
Hol a teremtés ősi jogai
E névhez, ember! advák örökűl
Kivéve a ki feketén született,
Mert azt baromnak tartják e dicsők
S az isten képét szíjjal ostorozzák.
És még is - még is fáradozni kell.
Egy újabb szellem kezd felküzdeni,
Egy új irány tör át a lelkeken
A nyers fajokba tisztább érzeményt
S gyümölcsözőbb eszméket oltani,
Hogy végre egymást szívben átkarolják,
S uralkodjék igazság, szeretet.
Hogy a legalsó pór is kunyhajában
Mondhassa bizton: nem vagyok magam!
Testvérim vannak, számos milliók;
Én védem őket, ők megvédnek engem.
Nem félek tőled, sors, bár mit akarsz
Ez az, miért csüggedni nem szabad .
Rakjuk le, hangyaszorgalommal, amit
Agyunk az ihlett órákban teremt.
S ha összehordtunk minden kis követ,
Építsük egy újabb kor Bábelét,
Míg oly magas lesz, mint a csillagok.
S ha majd benéztünk a menny ajtaján
Kihallhatók az angyalok zenéjét,
És földi vérűnk minden csepjei
Magas gyönyörnek lángjától hevültek,
Menjünk szét mint a régi nemzetek,
És kezdjünk újra tűrni és tanulni.
Ez hát a sors és nincs vég semmiben?
Nincs és nem is lesz, míg a föld ki nem hal
S meg nem kövülnek élő fiai.
Mi dolgunk a világon? küzdeni,
És tápot adni lelki vágyainknak.
Ember vagyunk, a föld s az ég fia.
Lelkünk a szárny, mely ég f elé viszem
S mi ahelyett, hogy törnénk fölfelé,
Unatkozzunk, s hitvány madár gyanánt
Posvány iszapját szopva éldegéljünk
Mi dolgunk a világon küzdeni
Erőnk szerint a legnemesbekért.
Előttünk egy nemzetnek sorsa áll.
Ha azt kivíttuk a mély sülyedésből
S a szellemharcok tiszta sugaránál
Olyan magasra tettük, mint lehet,
Mondhatjuk, térvén őseink' porához:
Köszönjük élet! áldomásidat,
Ez jó mulatság, férfi munka volt!
1844.
vége
CZILLEI ÉS A HUNYADIAK
TÖRTÉNETI DRÁMA ÖT FELVONÁSBAN
1844 (1845)
GARA
Remélhetem,
Ha
mink veendjük a kormányt kezünkbe,
Szabályosabban
mennek dolgaink,
Otthagyjuk
a rosz fészket a töröknek,
S
békét kötünk. De ez nem fő dolog.
Nekünk
az országot kell rendbe hoznunk,
S
azért, ha Bécsbe mentek, kérjetek
Országgyűlést,
ott majd intézkedünk.
GISKRA
Te
jó reményben vagy.
GARA
Van rá okom.
Én
e csatától várom a haza
Megfordulását..
GISKRA
Oh,
csak egy napig
Török
lehetnék!
GARA
Legrosszabb eset,
Ha győz a vakmerő agg s fennmarad:
Akkor halálát kell várnunk, mi már
Nem késhetik soká. Mert életében,
Kivált ha győzött; meg nem döntjük őt.
UJLAKY
Ő veszni fog; de pártja megmarad,
Azért nekünk szoros szövetkezést
Kell
szerzenünk. Mi ketten felmegyünk
S
lehozzuk a királyt és Czilleit.
Országgyűlést
tartunk minél előbb,
És ott felosztjuk köztünk a hatalmat.
Te, nádor, itt az ország szíve vagy,
Én karja vágyok lenni, a hadak
S várak felett, mint ország kapitánya
Rendelkezendő.
xxx
HENRIK
álöltözetben,
ki ekkor jelen van, most előbbre jő, énekel.
Ha férfi lelkedet
Egy hölgyre feltevéd,
S az üdvösségedet
Könnyelműn tépi szét,
Hazug szemében hord mosolyt
És átkozott könyűt,
S míg az szivedbe vágyat olt,
Ez égő sebet üt,
Gondold meg és igyál:
Örökre a világ sem áll;
Eloszlik, mint a buborék,
S marad, mint volt, a puszta lég.
Ha
mint tenlelkeden,
Függél
barátodon,
És
nála titkaid:
Becsűlet
és a hon,
S
ő síma orgyilkos kezét
Befúrja
szívedig,
Míg
végre sorsod árulás
Által
megdöntetik,
Gondold
meg és igyál
örökké
a világ sem áll,
Eloszlik,
mint a buborék,
S
marad, mint volt, a puszta lég.
Ha
szent gondok között
Fáradtál
honodért,
Vagy
vészterhes csatán
Ontottál
érte vért,
S
az elcsábúltan megveti
Hű
buzgóságodat,
S
lesz aljas-, gyáva- és buták
Kezében
áldozat,
Gondold
meg és igyál,
Örökké
a világ sem áll,
Eloszlik,
mint a buborék,
S
marad, mint volt, a puszta lég.
Ha fájó kebleden
A gondok férge rág,
S elhagytak hitlenűl
Szerencse és világ,
S az esdett hír, kéj s örömed
Mind megmérgezve van,
S remélni biztosabbakat
Késő vagy hasztalan;
Gondold meg és igyál,
Örökké a világ sem áll,
Eloszlik, mint a buborék,
S marad, mint volt, a puszta lég.
S ha bánat és a bor
Agyadban frígyre lép,
S lassanként földerűl
Az életpuszta kép,
Gondolj merészet és nagyot,
És tedd rá éltedet:
Nincs veszve bármi sors alatt,
Ki el nem csüggedett:
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
De amig áll és amig él,
Ront
vagy javít, de nem henyél.
Agnes
elájul.
KIRÁLY Mi lelt, szerelmem? Istenért! elájult.
Talán ez undok dal zavarta meg. A lantoshoz.
Hordd el magadat, izetlen verselő.
xxx
HÍRNÖK.
A nép atyja meghalt. Imádkozzatok, hogy a haza ellenségei kibéküljenek sírja
fölött. Az ország megrendült e nagy csapás alatt, mint az erdő, melyben a
királyi tölgy levágatott. Imádkozzatok az országért, hogy a megholtnak
szelleme szálljon le őrangyalul reá.
A nép letérdel és csendesen
imádkozik. Hunyadi tetemét hozzák. Hunyadiné a koporsó után, két fia mellette,
utánok a Hunyadi-ház barátai.
HUNYADINÉ
Pihenjetek meg, gyászom hordozói;
Nagy a teher, mi vállatokra szállt;
Egy meghalt örszág fekszik rajtatok.
Fiaihoz fordúl
Oh, gyermekim, szerettem gyermekim!
Árvák vagyunk.
HUNYADILÁSZLÓ
Ki
nem árva most anyám? Egész
Magyarhon
árva 1őn ezen halállal.
xxx
Egy
török, ki távol áll, közelebb jő.
TÖRÖK
Ezek
bizonnyal ősi magyarok,
Mert
egymást gyűlölik, s a legnagyobb
Magyarnak
sírját lábokkal tapodják.
Kétlettük
eddig, hogy meghalt a hős,
Azt
gondolók: csel. Most már bizonyos,
Ha
élne, honfíak vernék agyon,
Mért
volt nagyobb náloknál és dicsőbb?
Soha
jobban! büszke dölfös magyarok,
Majd
nemsokára oly hadat hozunk,
Hogy
híreteknek hamva sem marad.
xxx
Szilágyi
jő.
SZILÁGYI
Itt
rosz világ van, László! én megyek.
A
sas lehúnyt s most hollók s karvalyok
Osztoznak
a koncon. Titkos tanácsban
Kiadva
már az ország tisztei:
Mi hátra van, hazudság és szemét.
Mit tátsam én itt számat szótalan?
Ki mindenütt meg szoktam mondani,
Hogy ez gazember, az becsűletes.
Kibékülést akarnak. Jó, legyen.
De én tudom, hogy meg nem békülök,
Míg a kigyófejű hizelkedést
Hallom sziszegni a trónus körűl.
Itt a zsivány, ki országunk szivében
Öl, gyújtogat, most országnagyjaink
Sorában űl, és a lopott aranyt
Büszkén mutatja gyilkos fegyverén.
S a cinkos, aki országot, királyt
Eladni kész fél áron, csak vegyék,
A legmagasb polcon kevélykedik.
S
én frígyre lépjek, béküljek? Soha!
Míg
a zsiványnak és az árulónak
Szegen
nem látom átkozott fejét.
HUNYADI
LÁSZLÓ
Oh,
bátya! hidd meg, elmennék veled:
Ezekhez
képest angyal a török.
SZILÁGYI
Te
itt maradsz, de Mátyást elviszem.
Apád
akarta bölcsen, hogy soha
Együtt
ne legyetek, ha hol veszély fenyít.
Mi
téged illet, két dolgot jegyezz meg.
Támadd
meg, ami törvényelleni,
Nyílt
arccal, bátran, rendületlenül,
De
nem haraggal, nincs haragra szükség,
Ahol
jogod van. Meghalhatsz talán,
De
szégyent nem vallsz ily harcban soha.
Ha
ki titkon törne ellened, szemes légy,
Tettesd
magad gyávának s együgyűnek,
Tanuld
ki titkos terve útjait,
Légy
nyájas, és ha lesre csaltad őt,
Csípd
el fejét. És most isten veled!
xxx
HUNYADI
LÁSZLÓ
Köszönet,
királyom, hogy beszélni hagysz,
S
fájdalmamat nyilván kimondanom,
Míg
visszafojtva el nem keserűl.
Hideg szavakkal én nem víhatok,
Ily tudományt nem adtak éveim;
De
amit szólok, láng, mely benn emészt;
S
talán van ember e magas gyülésben,
Ki
megbecsűl, hogy el nem fojtom azt,
S
apám fiára ismer bennem erről.
Én nem beszélek mély, bölcs dolgokat,
Csak ami országszerte tudva van.
Miért küzdött apám egy fészekért?
E
Nándorért? Talán mert a Dunát
Szép
látni onnan, s Száva árjait,
Szemét
kivánta kápráztatni rajtok?
Bizonnyal
nem; de mint egy sarkkövet
Tekinté
azt, mely nélkül a haza
Csonkán
maradna, s mert a háborút,
Mely
ahová lép, hervaszt és emészt,
A hontól távol, ellenség közé
Kivánta vinni, s mert magas vetéllyel
Császárok ellen lelkesűlt csatázni,
Megtörni kívánt egy roppant erőt,
Mely a keresztény földbe harapott,
S étvágya nőtt, minél tovább evék;
Mert a Dunát, országunk szíverét,
Kitárni vágyott a tér tengerig,
Hogy egykor felserdülvén a magyar
És visszanyervén ősi erejét,
Mehessen, mint a szellem, szabadon,
S útjának a világ vessen határt:
Ezért viselt kényes palást helyett
Nehéz acélruhát, ezért lakott
Többszörte nyílt ég, mint födél alatt:
Ezért volt önházában idegen,
És honn csak a hazában, melynek élt;
Ezért szakadt meg vég erőködéssel
Nagy élete, megnyervén a csatát,
Melyhez hasonló rég nem küzdetett.
És a keresztény nép megismeré
Nagy emberét, köz hálaünnepet
Tartván imák közt Nándor hőseért.
S ha most az ország, melynek ő fia,
Szivetlenebbűl, mint az idegen,
E
végvárat, csatái szent helyét,
Harcos
nevének legszebb örökét,
Sirjába
mártott kézzel visszakéri
Fia-
és barátitól, akik vele
Vérzettenek,
hullámot hány alattam
A
föld, és szégyen és harag miatt
Reszketni
érzem gyászhalmát apámnak,
És
fellázadni bal tanácstok ellen,
Mert
sejti a vég Nándornak bukását;
Mert
lelke látja, hogy miért a honfi
Sok
század folytán híven fáradott,
Most
messze kormány, tán külföldi had
És
lelketlenség tékozlandja el.
CZILLEI
magában.
Ez
a fiú veszélyesb, mint hivém:
Kétszerte
méltó, hogy kiirtsam őt.
DEÁK FERENC
Alkudtál s mondtad: "nem
kell, amit ti szerettek,
Vagy nem kell úgy, mint élni, szeretni
szokás;
Munkabiró lelket kívánok,
félni tudatlant,
S félni merőt: amint a haza jobb ügye hí.
És emberszerető szívet, ha
vad indulatokkal
És áleszmékkel küzdeni síkra kelek.
Tűrni viszályt és
pártharagot, s ha kerűlni lehetlen,
Régi baráttól is tűrni a néma döfést.
S amint kezdettem fiatalkori
lelkesedéssel
Arról hálaimát mondani vég napomon.
Mindezekért a díj, amelyet
elérni reményem:
Vajha kicsin legyek a nagy haza hősei
közt."
1845. április 20. - augusztus
19. közt
Ötödik fejezet
Setét eszmék borítják eszemet
Remény és kétségbeesés
A higgadt és távlatilag
megalapozottnak nevezhető derűlátást, ezt a reménykedő egyensúlyt a politikai események iránt különösen érzékeny
Vörösmartyban megbillentette az 1846. februári lengyel felkelés leverésének
módja: a császári politika az egyébként valóban elnyomott lengyel jobbágyságot
a nemzeti függetlenségért felkelő lengyel nemesség ellen uszította, s így a
felkelést vérbe fojtották
Vörösmarty
iszonyodva szemlélte a véres leszámolást.
Mintha megsejtette volna 1849-et! Ezt az élményt önti versbe Az emberekben
(Nemeskürti István: A
magyar irodalom története 1-2., 452.o.)
I.
Hallgassatok, ne szóljon a dal,
Most a világ beszél,
S megfagynak forró szárnyaikkal
A zápor és a szél,
Könyzápor, melyet bánat hajt,
Szél, melyet emberszív sohajt.
Hiába minden: szellem, bűn, erény;
Nincsen remény!
II.
Hallátok a mesét: a népnek
Atyái voltanak,
S a mint atyáik vétkeiének,
Ők úgy hullottanak:
A megmaradt nép fölsüvölt:
Törvényt! s a törvény újra ölt.
Bukott a jó, tombolt a gaz merény
Nincsen remény!
III.
És jöttek a dicsők, hatalmas
Lábok törvény felett.
Volt munka: pusztított a vas!
S az ember kérkedett.
S midőn dicsői vesztenek,
Bújában egymást marta meg.
S a hír? villám az inség éjjelén
Nincsen remény !
IV.
És hosszu béke van s az ember
Rémítő szapora,
Talán hogy a dögvésznek egyszer
Dicsőbb legyen tora
Sovár szemmel néz ég f elé,
Mert hajh a föld! az nem övé,
Neki a föld még sírnak is kemény
Nincsen remény !
V.
Mi dús a f öld, s emberkezek még
Dúsabbá teszik azt,
És mégis szerte dúl az inség
S rút szolgaság nyomaszt.
Így kell-e lenni? vagy ha nem,
Miért oly idős e gyötrelem?
Mi a kevés ? erő vagy az erény ?
Nincsen remény !
VI.
Istentelen frigy van közötted,
Ész és rosz akarat!
A butaság dühét növeszted,
Hogy lázítson hadat.
S állat vagy ördög, düh vagy ész,
Bár melyik győz, az ember vész
Ez őrült sár, ez istenarcu lény!
Nincsen remény!
VII.
Harc- s békeév után
S testvérgyülölési átok
Virágzik homlokán;
S midőn azt hinnők, hogy
tanúl,
Nagyobb bűnt forral álnokúl.
Az emberfaj
sárkányfog-vetemény:
Nincsen remény! Nincsen
remény!
1845. május előtt
Az ősi alkotmány védelme
szülte Zalán futását, a Széchenyi által megindított reform-mozgalom a Szózatot,
a Honszeretetet mintha Deák sugalmazta volna, az Országházán Kossuth heves
szelleme érzik.
(Gyulai Pál:
Vörösmarty életrajza, 205.o.)
A hazának nincsen háza,
Mert fiainak
Nem hazája;
Büszke fajnak
Küzdő pálya,
Melyen az magát rongálja,
Kincsnek vérnek rosz gazdája.
És oh szégyen! roszra jóra
Még szavazni jár dobszóra.
Ura s rabja millióknak
Kik gyülölnek és dacolnak;
Zsarnok, szolga egy személyben
Ki magával sincs békében.
S vas eszével
Jégszivével
Fölmerűl a külfaj árja,
A meleg vért általjárja,
És a nemzet áll fagyottan
Tompa, zsibbadt fájdalomban.
Nincsen egy szó
Összehangzó
Honfiaknak ajakáról,
Nincsen egy tett
Az eggyé lett
Nemzet élete fájáról.
A hazának nincsen háza. Mért?
Volt idő, midőn nevére
Fölkelének,
s amit kére
Nem
keresvén cifra szóban,
A
mi a szív legmélyén van,
Adtak
drága bért,
Adtak
érte vért.
Most midőn leszállt a béke
S a vérontó harcnak vége,
S a hazának
Mint
anyának,
A
ki gyermekei körében
Áll
ragyogva örömében,
Földerűlne
boldog napja
Most fejét szenny s gyász takarja.
Földön futva,
Bujdokolva,
Mint hivatlan vendég száll be
A szegény s kaján telekbe,
Hol nevét rút ferditésben
Ismerik csak átokképen.
Neve: szolgálj és ne láss bért.
Neve: adj pénzt és ne tudd mért.
Neve: halj meg más javáért.
Neve szégyen, neve átok:
Ezzé lett magyar hazátok.
1846.
június augusztus (?)
JÓSLAT
Ki mondja meg, mit ád az ég?
Harag, káromlás volt elég;
Gyülöltünk mint kuruc, tatár,
Bánkodtunk mint a puszta vár;
Ügyünk azért
Sikert nem ért.
Pedig neked virulnod kell, o
hon,
Lelkünk kihalna hervadásodon.
Hát félre bú és gyűlölet!
Vagy bár gyülöljünk
szellemet,
Azt, mely közöttünk lakozott,
És eggyé lenni nem hagyott:
E gyülölet
A szeretet.
Mert még neked virulnod kell,
o hon,
Túl és innen sok késő
századon.
A gyülöletnél jobb a tett,
Kezdjünk egy újabb életet.
Legyen minden magyar utód
Különb ember, mint apja volt.
Ily áldozat
Mindig szabad.
Mert még neked virulnod kell,
o hon,
Vagy szégyen rögzik minden
fiadon.
Mi tilt jobbakká válnotok?
Ha eddig pazaroltatok,
S idő, ész, pénz elszóratott
Megvenni a gyalázatot:
Elég az ok
Javulnotok.
Mert még neked virúlnod kell,
o hon,
Bár bűneink felhőznek
arcodon.
A verseny nyilt, a nemzet él,
Ha egy jobb tagja sem henyél,
Jut ember és kéz, munka, vér;
Mi volna az, mit el nem ér?
S legyen dicsőbb,
Ki tettre főbb.
Mert még neked virulnod kell,
o hon,
Ragyogva hírben büszkén,
szabadon.
Itt még e föld, mély
sírjaiból
Az elhúnyt ősök lelke szól.
Munkát reá s szabad kezet:
Dicső kert lesz a sír felett,
Zöldelni fog
Bérc és homok.
Mert még neked virulnod kell,
o hon,
Miért volnál az éggel oly
rokon?
Mit a müvészet, tudomány
Csodásat, üdvöst hagy nyomán,
Adjuk meg e hazának azt
A hervadatlan szép tavaszt.
Mult és jövő
Igy egybe nő.
Mert még neked virulnod kell,
o hon,
Fölül időn és minden
sorsokon.
Vagy nincs erőnk? Az nem
lehet:
Ártunk egymásnak eleget.
Lesz költő, szónok és vezér,
És tudomány, mely eget ér;
De tisztelet
A gúny helyett!
Mert még neked virulnod kell,
o hon,
A szellemek kincsével
gazdagon.
Fut, fárad a sok idegen.
Miért? hogy tápja meglegyen,
S mi tőlük várjuk a csodát
Fölékesítni e hazát?
E jog nekünk
Szent örökünk.
És még neked virulnod kell, o
hon,
Vérünknek lángja ég
oltárodon.
Kié e hon, ha nem miénk?
Ha érte mindent megtevénk,
Ha tiszta kézzel áldozánk,
S lettünk, mi eddig nem
valánk:
Nincs hatalom,
Mely visszanyom.
És még neked virulnod kell, o
hon,
Mert isten, ember virraszt
pártodon.
1847 eleje
MI BAJ?
Mi ok, hogy tégedet
Kell féltenem,
Mi kéne még neked,
Én nemzetem?
Földed bort és buzát
S aranyat ád,
Mégis szegény fejed
Szükséget lát.
Az arany kirepűl
Fejed felett,
Vad éhség néz veled
Farkasszemet.
Kit egykor gyűlölél,
Most kedvesed,
Még a pityóka is
Rajtad veszett.
És pénzed soha sincs,
Csodálatos!
Pedig még vized is
Aranyat hoz.
Gondolkozál-e már,
Mi adna pénzt?
Tégy mint más nemzetek:
Végy kölcsön -- észt.
Szabadságod dicső,
De magtalan;
Üdv nem terem sötét
Árnyékiban.
Törvényid száma nagy,
Ki tartja meg?
Betegség ez a sok
Törvény neked.
És volna szép Dunád,
De berekedt,
Végén egy jó barát
Hurkot vetett:
Széles határod is
Görcsöt kapott
Mindinkább befelé
Vonogatod.
Mi lelt, beteg vagy-e,
Mi kéne még,
Mit adjon, hogy üdülj,
A kegyes ég?
Rosz gazda vagy, szegény
Jó nemzetem,
Gazdálkodásodat
Nem szeretem.
Kivánod ami nincs,
S nem kapható,
S mid van, kezed között
Olvad mint hó.
Hol a hű szorgalom
S szent indulat,
Emelni s védeni
Országodat?
Helyt adni másnak is
A jog terén,
S nem tűrni a jogot
Bitor kezén?
De mindez még sebaj,
Ha lelked van,
Ha lelked csábokért
Nincs áruban;
Ha lelked ébren áll
Jó s rosz napon,
Világol és hevít
Munkáidon.
Ha ezt is eladod,
Jó éjszakát,
Nincs isten, aki le
Tekintsen rád.
1847
Kelj fel rab-ágyad
kőpárnáiról,
Beteg megzsibbadt gondolat!
Kiálts fel érzés! mely nyögél
Elfojtott, vérző szív alatt.
Oh, jőjetek ki, láncra vert
rabok,
Lássátok a boldog, dicső
napot.
S a honra, mely soká tűrt
veletek,
Derűt, vigaszt és áldást
hozzatok.
1848.
március 15. - 16.
HARCI DAL
Azért, hogy a szabadság
Vérben füröszti zászlaját,
Azért, hogy szent nevére
Hálátlan és gaz vészt kiált,
Ne lássam, oh dicső hon!
Halványan arcodat,
Vagy drágán megfizessék
E halványságodat.
A sikra, magyarok!
Fegyvert ragadjatok.
Hazánkat ujra meg kell váltani.
E drága föld szinét
Borítsák szerteszét
A pártütőknek véres csontjai.
A fondor hatalommal
Rabló, zsivány szövetkezett;
S a nép szivébe mérget,
Undok koholmányt ültetett.
S a nép, melyet szabaddá
Emeltél föl veled,
Most irtó háborút kezd
Oh nemzet, ellened.
A sikra, magyarok!
Fegyvert ragadjatok.
Hazánkat ujra meg kell váltani.
E drága föld szinét
Borítsák szerteszét
A pártütőknek véres csontjai.
Alant apáink sirja
Itt minden rög, fűszál miénk:
Egy ezredéves harcban
Véráldozattal öntözénk.
Magyarok lelke áll őrt
Minden fűszál felett,
Magyarnak lelke, karja
Véd minden porszemet.
A sikra, magyarok!
Fegyvert ragadjatok.
Hazánkat ujra meg kell váltani.
E drága föld szinét
Borítsák szerteszét
A pártütőknek véres csontjai.
Isten, világ itéljen!
Ha vétettünk is valaha,
Kiszenvedénk, s megadtuk
Embernek, ami ős joga.
Zászlónkon a szabadság
S függetlenség ragyog,
Vész és halál reá, ki
Ez ellen fegyvert fog.
A sikra magyarok!
Fegyvert ragadjatok.
Hazánkat ujra meg kell váltani.
E drága föld szinét
Borítsák szerteszét
A pártütőknek véres csontjai!
1848. július-augusztus(?)
/
Petőfi : V: Mihályhoz - Kritikai 16. 612. oldalon /
Petőfinek az Életképek - ben egy hozzám írt
csinos versezete jelent meg, melyben azért fedd és kárhoztat, hogy a katona
kiállítás tárgyában a többséggel szavaztam.
Ha
csak Petőfivel volna dolgom, nem szólanék.
Ő
ezen fellépésének helytelenségét előbb-utóbb be fogja látni, s én önérzetemben
tökéletesen biztosnak érzem magam.
Petőfi
azt írja a versben, hogy én míg fennjártam, nagynak mutatkozám, leszállva
kicsiny vagyok, hogy a földön besároztam magamat, s inkább szeretne rajtam
vért, mint sarat, hogy a szózat már érthetetlenné lett, s hogy nem ő, hanem én
tépem le fejemről a babért.
Ehhez
hozzáadja, hogy ő szeretete és tisztelete dacára kénytelen engem elítélni, mert
jobban szereti elveit, mint engem.
Petőfi
elv miatt támadott meg...S megtagadtam-e ezeket? Egy szóval sem.
S
ha most azt kérdi valaki, miért hát ez a sok hűhó elvekről, babérról, sárról és
vérről? kisül, hogy semmiért; s az egész ömledezés nem egyéb, mint egy fiatal
hazafi, s amellett költői kebelnek
túláradása...
Petőfi
ezen verse által mindenesetre kitette magát a higgadtabb emberek ítéletének.
Nem
fogják-e méltán mondani: Petőfi Vörösmartyról, kivel barátságos viszonyban
van, mindeddig még egy jó szót sem szólt; honnan van az, hogy oly mohón ragadta
meg az alkalmat , róla kárhoztatást kimondani?...
Bal
idők szerencsétlensége, hogy kelleténél ingerültebbek vagyunk s igazságtalanok
a legjobb hazafiak s legjobb barátunk iránt is...
Ha
a legjobb magyarok egymásban nem bíznak, ki lesz akkor, ki bizodalmunkat
megérdemli?
...
Egyébiránt
nem gondolom, hogy ezen kis tollharc a jó viszonyt felbontsa. A sajtó azért
van, hogy írjunk. Petőfi elmondta rólam véleményét, én most mondom el. Ő engem
vétkes politikusnak tart, én őt igen gyarlónak és könnyelműnek. Vádja
súlyosabb, mint az enyém.
Az
idő ítélni fog köztünk.
S
hogy én is verset mondjak, egy jó tanáccsal végzem szavaimat :
Légy buzgó, de szerény;
bírónak még te kicsin vagy.
Élj, küzdj és munkálj s várd el
itéletedet. -
Petőfi
sértetten reagált a leckéztetésre:
Azt
én gondoltam előre, hogy Vörösmarty felelni fog versemre, de megvallom, ingyen
sem hittem, hogy úgy fog felelni, mint felelt.
/
Válasz Vörösmartynak /
A
vitának az vetett véget, hogy erre az írásra V. M. nem felelt. A kettejük
közötti jó viszonyra pedig valóban nem vetett hosszasabban árnyat a vita.
Petőfi a családját is Vörösmartyékra bízta, mikor Bem táborába indult, azt
mondta, ha elesik, Vörösmarty majd gondot visel a fiára.
/
Petőfi saját kezűleg húzta át a vers és a jegyzetek sorait is, amikor összes
verseinek kiadására készült. /
Kritikai nyomán
(SETÉT ESZMÉK BORÍTJÁK...)
Emlékkönyvbe
Setét eszmék borítják
eszemet.
Szivemben istenkáromlás
lakik.
Kivánságom: vesszen ki a
világ
S e földi nép a legvégső
fajig.
Mi a világ nekem, ha nincs
hazám?
Elkárhozott lélekkel
hasztalan
Kiáltozom be a nagy
végtelent:
Miért én éltem, az már dúlva
van.
Ily férfitól, nemes hölgy,
mit kivánsz
Emléklapodba? Inkább adj
nekem
Hitet, sejtelmet, egy
reménysugárt,
Hogy el nem vész, hogy él még
nemzetem.
Koldulni járnék ily
remény-hitért,
Megvenném azt velőm és
véremen.
Imádkozzál te
meghallgattatol
Az tán segíthet ily vert
emberen.
Gebe, 1849. október 10.
Kedves Lórikám !
Aggodalmas leveled igen elszomorított. Ohajtanám, hogy bajaim súlyát egyedűl
hordozzam, s hogy te mindinkább törekednél magadat megnyugtatni sorsom felett,
bármi legyen is az. Tudod, nem tettem egyebet, mint mit tenni szoros
kötelességemnek tartottam, tanúja inkább mint vezetője a politikai
mozgalmaknak, egyedűli vétkem az lehet, hogy az események ellenünk fordult. -
Üzened és irod, hogy minél előbb bemenjek. Szegénykém! a börtönben nem sok
gyönyörét élveznéd látásomnak; úgy hiszem , oda bemenni elég lesz az utósó
napokban is, míg a határidő le nem jár.
Kedves
Lórikám! reád most sok gond vár. Szivedre kötöm, hogy magadért, gyermekeidért s
megnyugtatásomért , hogy helyzetedről komolyan és jó előre gondoskodjál...
Könyveimből saját munkáimat minden kiadásban tartsd meg. Keresd elő a
szerződést is. Ez még talán 1850 után némi jövedelmet adhat. Minden egyéb
haszontalan iratot elégethetsz. Titkos irataim soha sem voltak, de nem
szeretném, ha bármi irataim körzött is tiszteletlen kezek turkálnának.
Ha
szerencsésen kiverekednénk a bajból, már helyet is néztem ki számunkra.
Különben alig merek a jövőnkre gondolni. A legjobb esetben is a nyomor az, ami
ránk vár saját hazánkban; de ezt talán lesz erőnk békével tűrni, ha isten
szerencsésen megtart bennünket.
Vadász Miklós
/
1849. november eleje? /
Az Előszó műfaját tekintve A
Romban ábrázolt álom és Az emberek kinyilatkoztatása között áll: nem történetet
beszél el, azaz a lírai műnemhez tartozik, de nem is közvetlenül emelkedő vers,
eszmeisége látomás közbeiktatásával jut érvényre.
(
... )
...az Előszóban a költő a
Kölcsey, Széchenyi, majd később Arany által megfogalmazott belső rothadáshoz és
a Szózatban kifejezett magasztos elveszéshez képest a nemzethalál harmadik
változatát ábrázolta : ez a költemény meg nem érdemelt, de a túlélőkben
visszhangtalan, tehát nem katartikus hatású pusztulást jelenít meg.
/ Szegedy- Maszák Mihály : A
kozmikus tragédia romantikus látomás
Az
Előszó helye Vörösmarty költészetében /
Midőn ezt írtam, tiszta volt az ég.
Zöld ág virított a föld ormain.
Munkában élt az ember mint a hangya:
Küzdött a kéz, a szellem működött
Lángolt a gondos ész, a szív remélt
S a béke izzadt homlokát törölvén
Meghozni készült a legszebb jutalmat,
Az emberüdvöt, melyért fáradott.
Ünnepre fordúlt a természet, a mi
Szép és jeles volt benne, megjelent.
Öröm- s reménytől reszketett a lég,
Megszülni vágyván a szent szózatot,
Mely által a világot mint egy új, egy
Dicsőbb teremtés hangján üdvözölje.
Hallottuk a szót. Mélység és magasság
Viszhangozák azt. S a nagy egyetem
Megszűnt forogni egy pillantatig.
Mély csend lön, mint szokott a vész előtt.
A vész kitört. Vérfagylaló keze
Emberfejekkel lapdázott az égre,
Emberszivekben dúltak lábai.
Lélekzetétől meghervadt az élet,
A szellemek világa kialutt
S az elsötétült égnek arcain
Vad fénnyel a villámok rajzolák le
Az ellenséges istenek haragját.
És folyton folyvást ordított a vész,
Mint egy veszetté bőszült szörnyeteg.
A merre járt, irtóztató nyomában
Szétszaggatott népeknek átkai
Sohajtanak fel csonthalmok közől;
És a nyomor gyámoltalan fejét
Elhamvadt várasokra fekteti.
Most tél van és csend és hó és halál.
A föld megőszült:
Nem hajszálanként, mint a boldog ember,
Egyszerre őszült az meg, mint az isten,
Ki megteremtvén a világot, embert,
E félig istent, félig állatot,
Elborzadott a zordon mű felett
És bánatában ősz lett és öreg.
Majd eljön a hajfodrász, a tavasz,
S az agg föld tán vendéghajat veszen,
Virágok bársonyába öltözik.
Üveg szemén a fagy fölengedend,
S illattal elkendőzött arcain
Jó kedvet és ifjuságot hazud:
Kérdjétek akkor ezt a vén kacért,
Hová tevé boldogtalan fiait ?
1850.
51. Telén (?)
Vörösmarty
már 1840-ben lefordította a Julius Caesart, s ezzel a fordításával mintát adott
arra, hogyan kell Shakespeare-t magyarra fordítani shakespeare-i
magyarsággal. Egressy Gábor az Életképek-ben ennek hatására vetette fel azt a
gondolatot, hogy Petőfi, Vörösmarty és Arany nemzeti költségen honosítsák
meg Shakespeare-t. Petőfi Coriolanus-fordítása 1848-ban jelent meg, halála
után azonban az ügy gazdátlan maradt. Vörösmarty 1853-ban elkészült a Lear
király fordításával / Kápolnásnyéken /.
LEAR KIRÁLY
HARMADIK
FELVONÁS 2. SZÍN
Más része a
fenyérnek. A zivatar még tart.
Lear s a bolond
jőnek
LEAR
Fújj, szél, szakadj meg, fújj, dühöngj! Vihar,
Felhő, omoljatok le, míg a tornyot
S a szélvitorlát elsüllyesztitek!
Ti gondolatnál gyorsabb kéntüzek,
Kengyelfutói a tölgyhasgató
Mennykőnek, hamvasszátok el
Ez ősz fejet! Világot rengető
Villám, döngesd laposra e kemény,
Kerek világot! Rombold el a
Természet műhelyét s egyszerre fojts meg
Minden csirát, miből a háladatlan
Ember keletkezik!
BOLOND
Ó komám, az udvari szenteltvíz
többet ér
száraz házban,
mint ez az esővíz házon kívül.
Jó komám, eredj, s kérd leányaid áldását.
Itt olyan éj van, mely nem könyörül
sem bölcs
embereken, sem a bolondon.
LEAR
Bőgj, ahogy bírsz, hullj, zápor; tűz, okádj!
Tűz, zápor, villám, szél nem lányaim.
Titeket én nem vádollak, elemek,
Kegyetlenséggel. Én nektek soha
Nem adtam országot, nem híttalak
Lányaimnak, nem tartoztok szót fogadni:
Teljék be hát borzasztó kedvetek.
Itt állok, rabszolgátokul, szegény,
Kór, gyenge, megvetett öreg.
És mégis szolgalelkű udvaroncnak
Kell, hogy nevezzelek, kik elfajult
Két lányaimmal frígyesülve, ádáz
Hadat viseltek egy fej ellen, amely
Agg és fehér, mint ez. Ó, ez gyalázat!
...
LEAR
Te oly nagynak
veszed,
Hogy bőrig áztat e vad zivatar:
Ez nálad úgy lehet. De hol nagyobb
Betegség fészkel, ott a kisebb alig
Érezhető. Futnál, ha medve jő:
De ha előtted a tenger dühöng,
Inkább a medve torkának rohansz.
Hol ment a lélek, kényes ott a test.
A förgeteg lelkemben elveszen
Érzékeimtől minden érzetet,
Kivéve azt, mely itt szur. Ó, gyermeki
Hálátlanság! Nem olyan-e, mintha e száj
Megmarná e kezet, hogy tápot ad neki?
De meg fognak lakolni. Nem sírok
Többé. Ily éjszakán kizárni engem!
Zápor, szakadj, eltűröm. Ilyen éjjel,
Mint ez, kizárni! Ó, Regan, Goneril!
jó agg apátok,
aki nagyszivűleg
Odadta mindenét. Ez úton őrülés van;
Ne többet
erről, ezt kerülni kell.
(MINT A FÖLDMIVELŐ...)
Mint a földmivelő jól munkált
földbe magot vet
S várja virúlását istene s munka után:
Úgy a sírokkal felszántott
földbe halottait
Hordja koronként a végtelen emberiség.
És haloványon a dús, a
szegény és a koronás fők
Mennek alá, víg, bús, balga, mogorva
vegyest.
1853 (?)
AZ EMBER ÉLETE
Mint az érett gyümölcs,
Az élet fájáról
Hull a fáradt ember,
Midőn órája szól.
S erény vagy bűn, öröm
Vagy bánat, miben élt,
Sírjánál írva lesz,
A nép itéletén.
De mint dúlt lant után
A megtört zengemény:
Úgy vész el sok derék
Pályája közepén.
Hiába volt dicső
Ifjú, szép és erős:
A társaságban gyöngy
A pályán elszánt hős.
Hiába volt gyönyör,
Hölgynek, ki látta őt,
Maga, merész öröm
A honfiak előtt.
Míg más kincset sovárg:
Ő boldogságban élt,
Ha fensőbb vágyakért
Adhatta életét.
Önzetlen áldozat
Volt tiszta élete:
Az embereknek üdv,
Magának dics köre.
S ha lelke húrjait
Az élet megüté,
Oly kedves volt a hang,
Mint a legszebb dalé.
Hiába! mennie
Kellett idő előtt,
Kérlelhetetlenűl,
A sír lehúzta őt.
De aki ennyit élt,
Sír el nem temeti,
Sírját a hála szent
Kezekkel öleli.
Emléke oltva van
A földbe, melyen élt,
Mélyen bocsátja be
Megáldott gyökerét.
S midőn magasra nőtt,
A fának sudarán
Ragyognak tettei
Arany gyümölcs gyanánt.
S idő és a világ
Bevégzik a müvet,
Mit véghez jutni sors
S élet nem engedett.
1854. július 12. és szeptember eleje közt
(
) a legmagasb, a
világtörténeti álláspontra emelkedve azon költeményeiben látjuk őt, melyeken az
emberiség sorsa feletti kétségbeesés ég (
), míg (
) látnoki tekintettel a
világ egykori regeneracióját hirdeti, oly bámulatos mélységgel és
hathatóssággal, melyhez hasonlót a Biblia némely könyvein kívül nem ismerek
semmit; iszonyú, megrázkódtató, de végre kibékítő; az új világ és új költészet
apokalipszise, s egyszersmind a legnagyobb magyar költő hattyúdala.
Toldy Ferenc
A VÉN CIGÁNY
Húzd rá cigány, megittad az
árát,
Ne lógasd a lábadat hiába;
Mit ér a gond kenyéren és
vizen,
Tölts hozzá bort a rideg
kupába.
Mindig igy volt e világi
élet,
Egyszer fázott, másszor
lánggal égett;
Húzd, ki tudja meddig húzhatod,
Mikor lesz a nyűtt vonóbul
bot,
Sziv és pohár tele búval,
borral,
Húzd rá cigány, ne gondolj a
gonddal.
Véred forrjon mint az örvény
árja,
Rendüljön meg a velő
agyadban,
Szemed égjen mint az üstökös
láng,
Húrod zengjen vésznél
szilajabban,
És keményen mint a jég
verése,
Odalett az emberek vetése.
Húzd, ki tudja meddig
húzhatod,
Mikor lesz a nyűtt vonóbul
bot,
Sziv és pohár tele búval,
borral,
Húzd rá cigány, ne gondolj a
gonddal.
Tanulj dalt a zengő
zivatartól,
Mint nyög, ordít, jajgat, sír
és bömböl,
Fákat tép ki és hajókat
tördel,
Életet fojt, vadat és embert
öl;
Háború van most a nagy
világban,
Isten sírja reszket a szent
honban.
Húzd, ki tudja meddig
húzhatod,
Mikor lesz a nyűtt vonóbul
bot,
Sziv és pohár tele búval,
borral,
Húzd rá cigány, ne gondolj a
gonddal.
Kié volt ez elfojtott
sohajtás,
Mi üvölt, sír e vad
rohanatban,
Ki dörömböl az ég
boltozatján,
Mi zokog mint malom a
pokolban,
Hulló angyal, tört szív,
őrült lélek,
Vert hadak vagy vakmerő
remények?
Húzd, ki tudja meddig
húzhatod,
Mikor lesz a nyűtt vonóbul
bot,
Sziv és pohár tele búval,
borral,
Húzd rá cigány, ne gondolj a
gonddal.
Mintha ujra hallanók a
pusztán
A lázadt ember vad keserveit,
Gyilkos testvér botja
zuhanását,
S az első árvák sirbeszédeit,
A keselynek szárnya csattogását,
Prometheusz halhatatlan
kínját.
Húzd, ki tudja meddig
húzhatod,
Mikor lesz a nyűtt vonóbul
bot:
Sziv és pohár tele búval,
borral,
Húzd rá cigány, ne gondolj a
gonddal.
A vak csillag, ez a nyomoru
föld
Hadd forogjon keserű levében,
S annyi bűn, szenny s
ábrándok dühétől
Tisztuljon meg a vihar
hevében,
És hadd jöjjön el Noé
bárkája,
Mely egy uj világot zár
magába.
Húzd, ki tudja meddig
húzhatod,
Mikor lesz a nyűtt vonóbul
bot:
Sziv és pohár tele búval,
borral,
Húzd rá cigány, ne gondolj a
gonddal.
Húzd, de mégse, -- hagyj
békét a húrnak,
Lesz még egyszer ünnep a
világon,
Majd ha elfárad a vész
haragja,
S a viszály elvérzik a
csatákon,
Akkor húzd meg ujra
lelkesedve,
Isteneknek teljék benne
kedve.
Akkor vedd fel ujra a vonót,
És derüljön zordon homlokod,
Szűd teljék meg az öröm
borával,
Húzd, s ne gondolj a világ
gondjával.
1854. július-augusztus(?)
A csodálatos az, hogy a
testileg-lelkileg teljesen tönkrement költő ezekben az utolsó éveiben, amikor
már élőszóban nem is tudta kifejezni magát, még mindig írt, és nagyszerűbben,
mint valaha. A férfikor kötelesség-tógája lehullt róla, és diadalmasan előtört
ifjúságának ragyogó bűne, az önemésztve teremtő képzelet. És a harmadik
Vörösmarty képzelete még hatalmasabb, korlátlanabb, démonibb, mint a fiatalé
volt. A lelki betegség, amely elemészti, ugyanakkor felszabadítja a ráció
minden korlátja alól, és mint az elborult elméjű Hölderlin, neki is sikerülnek
sorok, sőt költemények, amelyek már értelmen túli dolgokról beszélnek,
amelyeket nem is értünk egészen, de érezzük bennük a megközelíthetetlen távolok
borzongását: Előszó, Emberek, A vén cigány.
A vén cigány, Vörösmarty egyik utolsó
verse, alkotásának megdöbbentő hangszerelésű fortissimója. Képek zuhataga
ragadja el az olvasót, világok végzetein zuhanunk keresztül, pokol és
mennyország dübörögnek és zenélnek valahonnan távolról, és minden elveszett. De
az utolsó strófában megint felcsendül az és mégis magyar vigasztalása, a
megokolatlan és mégis megdönthetetlen hit az élet feltámadásában, Zrínyi hite
és Madách hite és Vörösmarty költészete, mely mindig a halál és semmi határán
járt, nem csendül ki reményevesztett hangokon.
Szerb Antal 298-299. l.
FOGYTÁN VAN A NAPOD
Fogytán van a napod,
Fogytán van szerencséd,
Ha volna is, minek?
Nincs a hova tennéd.
Véred megsürűdött,
Agyvelőd kiapadt
Fáradt vállaidról
Vén
gunyád leszakadt.
Fogytán
van erszényed,
Fogytán
van a borod,
Szegény
magyar költő,
Mire
virradsz te még
Van-e
még reménység,
Lesz-e
még hajnalod?
Férfi
napjaidban
Hányszor
álmodoztál,
Büszke
reményekkel
Kényedre
játszottál!...
1855.(?)
Az nem csoda, hogy a
reformkor felfelé emelkedő világában emberiség méretű problémákra tágult
Vörösmarty szeme; az már inkább, hogy a bukás szakadékába sodródott nemzet
elmagányosodott öreg és beteg költője mégis képes volt megőrizni magát ezen a
szinten, hogy nemzete nyelvén bár, de az egész emberiségnek hozhassa el végső
szavában a béke jó hírét, evangéliumát. Hogy kora süket fülekkel fogadta, hogy
amit ő csak megsejtett, a világméretű konfliktusok szörnyűségét előbb
emberiségméretekben és több nemzedék egymásutánjában át kellett élni ahhoz,
hogy egy békekorszak ígéretének fenségessége elfogadható legyen, nem csoda,
hanem inkább a prófétasors szükséges velejárója: a próféták legtöbbször csak az
utókor megértésére számíthattak.
Csetri Lajos: A vén cigány
(Elemzés) In: Ragyognak tettei 389. l.
Vörösmarty
Mihály meghalt.
Temetése
november 21. délután 3 órakor.
Az
Akadémia, ülésileg határozta el egy testben jelenni meg az intézet ezen fő
dísze, a legnagyobb magyar költő tetemei eltakarittatásánal. E végre az
összejövetel az Akadémia termében nov. 21. félháromig, s a kiindulás a
Méltóságos elnökség vezetése alatt lesz.
Az
Elnökség s az Akadémia minden tiszt., rendes és lev. tagjai jelenlétére számol.
Költ
az Akadémiának nov.19. tartott ülésében, 1855.
A
sírnál az Akadémia nevében Eötvös József mondott volna beszédet, azonban a
rendőrség előre kérte a szöveget. Ezt Eötvös elutasította, el Toldy és Kubinyi
Ágost, a Nemzeti Múzeum igazgatója is. Szántóffy prépost temette.
(Kritikai kiadás nyomán)
Ezen
szomorú eset leírhatatlan részvétet és lelkesedést ébresztett úgyszólván az
egész városban a szegény elmaradottak iránt úgy, hogy az egész nemzet igyekezni
fog legnagyobb költőjének emlékét tisztelni azáltal, hogy özvegyének és
árváinak sorsát biztosítja. Evégre Deák és Eötvös fognak az egész országban
felszólítást kibocsátani, mely szerint
mindenki tehetsége szerint járuljon a hazai áldozathoz, mert ezzel
tartozunk kedves honunknak, melyen kivül számunkra nincsen hely s
mely ápol s eltakar...
A
lapokban fogjátok olvasni ezen gyászünnepély nagyszerűségét, bár azt valóban
leírni lehetetlen mert abban úgyszólván az egész város részt vett. Keveset
mondok, hogy tízezer ember kísérte a Szózat halhatatlan szerzőjét végső
nyughelyére...
Valóban
egy uralkodó temetése nem lehetne nagyszerűbb, mint ez volt; még az idő is
összhangzásban vala, mert a legszebb
napfény sütött mindaddig, míg a városban szertartás volt. Minél inkább
pedig közeledtünk a temetőhöz, annál sűrűbb köd ereszkedett le, úgy hogy a
helyszinén, mint egy nagy vész-fátyol, fedett be s a természet is sötétbe
burkolá magát.
/
Bohusné Szögyény Antónia férjéhez írott leveléből /
Deák
Ferenc levele a Vörösmarty-árvák érdekében
/ Gróf Károlyi Alajosnak, Ausztria angol nagykövetének / részlet /
Mélyen
tisztelt Nagyméltóságú Gróf!
Honunk
legjelesebb költője, Vörösmarty Mihály elhunyt és özvegyét s három kiskorú
árváját vagyontalan állapotban hagyta. Lelkének dús tehetségei mellett
vagyonilag szegény maradt ő, noha legszerényebb egyszerűségben folytak le
napjai; mert munkás életének minden óráját az irodalom nehéz pályáján egyedül
honának szentelte, Kitünő sikert aratott, de értéket nem szerzett, még annyit
sem, mivel családjának jövőjét biztosította volna.
Óhajtása
volt a boldogultnak, hogy elhagyott árváinak gyámja legyek. Harminc évi szoros
barátság kötött engem őhozzá; s én szent kötelességemnek tartom óhajtását
valósítani.
Aggódva
nézek a jövendő elébe, mely a jeles férfiúnak özvegyére s ártatlan kisdedeire
vár, de csüggedni nem enged bizalmam, hogy a magyar irodalomnak számos barátai
szeretet és hála emlékeivel fogják felkeresni az elhagyottakat s tettekben fog
nyilvánulni a szíves tisztelet, mellyel oly számosan kísérik az elhunytnak
dicső emlékét.
Hirlapok
útján óhajtottuk volna felszólítani a magyar irodalomnak barátait
segélyezésre...De az ily nemű nyilvános fellépés tiltva lőn.
Szent
kötelességet teljesítek tehát, midőn Nagyméltóságodat is tisztelettel s
bizalommal megkérem, segítse Nagyméltóságod nemes lelkű adakozás által
letörleni az atyátlan árvák könnyeit, s ekép leróni a nemzet legszentebb
tartozását.
Nagyméltóságodnak
alázatos szolgája
Deák Ferencz
Hatodik fejezet
Áldozat volt tiszta élete
A kortársak és az utókor méltatásai
Vörösmarty Mihály 1800
december 1. született Pusztanyéken, Fejér vármegye, nemes, de kevés módú
szüléktől. Első oktatását otthon, atyjától vette, ki gazdatiszt volt.
Gimnáziumi tanulmányait Székesfejérváratt s Pesten, a bölcsészetieket itt
végezte. Korán elvesztvén atyját, magántanítás- és nevelősködésből tengett. A
jogot magánylag tanulván, 1823. a királyi táblához eskütt fel jegyzőnek; a
következett évben pedig ügyvédi oklevelet nyert, de az ügyvédséget sohasem
gyakorlotta. Korán fejlett ki költői hajlama, főleg a klasszika iskola
költőinek befolyása alatt; majd az új iskolával és Shakespeare-rel ismerkedvén
meg, új irányok felé fordult. Lírai, majd Kisfaludy Károly drámai fellépése
folytán drámai dolgozásokat kísérlett meg, köztök Salamon Király már 1821.
Zsigmond Királv 1823-ban készült; első fellépése azonban egypár episztolával
(1822),s nehány dallal történt (1823) az Aurórá-ban. Majd Homer, Tasso és
Zrínyi olvasása az eposz felé fordíták figyelmét, s már most ismervén fel
Árpádot egy magyar nemzeti eposz legfenségesb tárgyaul, Egyed Antalt, az Ovíd
jeles fordítóját, kivel költői levelezésben állott, buzdította annak
megéneklésére. De alig olvasá 1822 végén Székely Sándor regényes eposzkáját, A
Székelyek Erdélyben, s íme, az keble rokon húrjait hatalmasan illetvén, maga
fogta fel ama tárgyat, s 1823-1824. évben, a lelkesedés hevétől sürgetve,
tizenegy hónap alatt teremtette meg nagy hőskölteményét, Zalán Futása tíz
énekben, mely 1825. megjelenvén, országos hírét rögtön megalapította. Ezt
1831-ig nyolc kisebb eposz és költői beszély követte: Kisfaludy Aurórá-jában,
kihez a legbensőbben csatlakozott. Ezek mellett szaporodtak dalai, s jelent meg
több drámája, tudniillik az újból dolgozott Salamon szomorújáték öt felvonásban
(Pest 1827), A Bújdosók színjáték öt felvonásban (Székesfejérvár 1830) és
Csongor és Tünde színjáték öt felvonásban (ugyanott 1831). Időközben (1828) a
Tudományos Gyűjteménv és Koszorú szerkesztőségét elnyervén, azt öt évig
folytatta: s amabban számos nyelvészeti és irodalmi, emebben különféle álnevek
alatt különféle költői dolgozatokat adott. 1830: az imént megalakított
akademiában nvelv- és széptudományi osztálybeli második, s Kisfaludy Károlynak
nyomban közbejött halála folytán, ennek helyébe első, fizetett rendes taggá
neveztetett ki, s mint ilyen, Révai nyelvtani rendszere elfogadására döntő
befolyást gyakorolt, s az akademia nyelvtani munkái kidolgozásában előkelő
részt vett. Az ő gondjai alatt jelent meg részint általa fordítva is, az
Ezeregy Éjszaka, arab regék első tizenegy kötete (1829-1833); buzgón támogatta
Bajzát a Kritikai Lapok és az új Auróra körül, amott álnevű kritikai, itt lírai
elbeszélő és drámai dolgozatokkal; 1837-1843-ig pedig Bajza és Toldyval az
Athenaeum-ot adta ki. Lírai és eposzi munkáit először 1833. gyűjtötte össze
három kötetben, s ez óta egész lélekkel a dráma felé fordulván, megjelentek
Vérnász, szomorújáték öt felvonásban (Pest l834); Árpád Ébredése előjáték (Pest
1837); Marót Bán szomorújáték öt felvonásban (Pest 1838); 1840-ben pedig Újabb
Munkái négy kötetben beszélyein, újabb versein s imént említett drámáin kívül
az Aurórá-ban megjelenteket hozták; úgy mint Kincskeresők szomorújáték, A
Fátyol titkai vígjáték, s két újat, Julius Caesar szomorújáték Shakespeare-ből,
és Az Áldozat, szomorújáték öt felvonásban; 1845-ben pedig Cillei és a
Hunyadiak történelmi dráma öt felvonásban jött ki. Ugyanekkor indultak meg
Minden Munkái Bajza és Toldy által kiadva tíz kötetben, 1845-1848, és négy
rétben, egy kötetben 1847. Az 1848-ki politikai változások folytán mint a
jankováci választókerület képviselője az alsóházba lépett, 1849. a kegyelmi
törvényszék közbírája lett, a forradalom után pedig Fejér vármegyébe ment, hol
szülötte helyén, Nyéken megvonulva s levert kedéllyel élt, csak ritkán fogadva
el a Múzsa látogatásait; míg végre elbetegesedvén Pestre tette át lakását, hol
kevés hónapok múlva, 1855. november 19. a nemzet közfájdalmára elhunyt. Halála
után jelent meg Lear király Shakespeare szomorújáték öt felvonásban s Minden
Munkái Gyulai Pál által szerkesztve két tizenkét kötetben (Pest 1864).
Mily viszonyunk volt Vörösmartyhoz a legelső években,
midőn még egész kicsiny 6-7 éves gyermek valék, nem emlékszem. Azt hiszem,
elejénte ő is zárkózott és méla természeténél fogva közönyösen tartá magát
körünkben, s mi sem leheténk őt képesek felfogni. De amint jobban és jobban
megismertük, s ő is honosabban érzé magát körünkben, mindinkább megnyerte
szülőim becsülését, rokonszenvét, s igen jól emlékszem, hogy tíz-tizenegy éves
koromban már nemcsak szerettem, hanem nagyra is becsültem őt. Elmondhatom, hogy
testileg és lelkileg tisztább és hibátlanabb lény nem létezett nála soha. Sok éven
át együtt voltam, egy szobában háltam , folytonosan együtt éltem vele, de soha
szájából egy tisztátalan szót, egy nemtelen hangot nem hallottam, soha egy
aljas tettét, egy rossz érzését, egy gyanus eredetű vagy gonosz szándékú
cselekedetét nem láttam. Nemhogy bűnöket - hibákat sem találtam benne. Minden
érzése, szava, tette tiszta és nemes volt. Hogy nevelői kötelességét
immel-ámmal s kényszerülten végezte volna, soha annak rajta nyomát sem
éreztem... Ami nemesebb érzéseket, fogékonyságot a jó és szép iránt s kivált
hazaszeretetet s szabadelvű hajlamokat belénk a természet ültetett, azokat ő
gondosan fejtette, emelte s erősbítette. Semmi alkalmat el nem mulasztott, hogy
ezt tehesse.
/
Perczel Mór : Emlékirataim /
Egy heti kínos vándorlás után Pestre értem.
Nem tudtam kihez forduljak? Nem törődött velem senki a világon: kinek is akadt
volna meg a szeme egy rongyos kis vándorszínészen?...A végső ponton álltam,
kétségbeesett bátorság szállt meg, s elmentem Magyarország egyik legnagyobb
emberéhez, oly érzéssel, mint amely kártyás utolsó pénzét teszi föl, hogy élet
vagy halál. A nagy férfi átolvasta verseimet, lelkes ajánlására kiadta a Kör, s
lett pénzem és nevem. E férfi, kinek én életemet köszönöm, s kinek köszönheti a
haza, ha neki valamit használtam vagy használni fogok, e férfi: Vörösmarty.
(Petőfi
Sándor: Úti levelek, XI. levél)
Bizay pedig, a nemzet bárója, tovább
mulattatta a füredi közönséget. De sohase csinált szentebb dolgot, mint amikor
Vörösmartynak csinált egy arany napot. Az utolsó napot, melyen a nemzet nagy
költője még egyszer boldog volt. Elfeledte nemzete bukását, eszményeinek romba
döltét, reményeinek elsorvadását, s hanyatló életének minden keserűségét. S
együtt dúdolta barátaival Farkas Miska hegedűszavára:
Hess
légy, ne szállj rám, beteg vagyok ám én! Adj egy csókot magyar lányka:
meggyógyulok ám én!
Ezt
dúdolta utoljára halála előtt három hónappal, Balatonfüreden, a fürdő
közelében, az arácsi halásztanyán. sovány, bajusza és torzsolt szakálla szürkülni
kezd, de még nem fehér. Keveset és csönd.
Vörösmartyt
akkor láttam először és akkor láttam utoljára. De jól megnéztem. Siheder
ésszel, de tudtam már: ki ő s mije a nemzetnek. Ez volt 1855-ben szent István
napja előtt egy-két nappal. Jött Vörösmarty. Két követtársa volt mellette 1848
- 49-ből. Az egyik Molnár Dénes, a másik Vermes Illés pápai volt fürdőigazgató.
Ott voltak még Szentgyörgyi, Horváth József, Écsy fürdőigazgató, Orzovenszky, a
daliás fürdőorvos és Pap Ferenc, füredi és tótvázsonyi birtokos,
Vörösmartynéval neje után osztályos atyafi. Ott volt kivételesen Somody uram
is, a füredi kálvinista lelkész, s úgy emlékszem Pius tihanyi perjel is. S még
mások is néhányan.De nem néztem én egyiket se, se másikat, hanem csak
Vörösmartyt. Csodálatos érzéki csalódás ülte meg lelkemet. Úgy jártam vele is,
mint Deák Ferenccel, amikor először láttam. Az a fej, mintha sokkal nagyobb
volna: azok a szemek, mintha sokkal ragyogóbbak volnának: az a termet, mintha
óriási volna! Egész alakja körül - mintha a szentek sugára volna. Leült, evett,
beszélgetett, nevetett. Idő kellett ahhoz, míg észrevettem, hogy ő se nagyobb,
mint más, míg újra és újra eszembe jutott, hogy mit is mondott, mikor kezet
csókoltam neki.
-
Szervusz fiam, papnak csókolj kezet, ne nekem.
Középtermetű,
nem kövér és nemesen beszél, szép tiszta hanggal. Lassan sétálgat társaival.
Két
szemöldöke közt mélyebb redő s két szemöldöke tiszta, fényes szemekre vet
árnyékot. Szép összhangzatos napbarnított piros arc. Rövid kézfején jó vaskos
ujjak. Barna ruhája.
Az
a halászgunyhó, amely akkor állott, ma nincs már meg. A hatvanas években jóval
nagyobb putrit emeltek helyette. Leveles színben volt az ebéd s nem a
gunyhóban. Fele se fért volna oda a társaságnak. Nyárson sült garda volt az
étvágygerjesztő első étel, balatoni halászlé és rostélyon sütött süllő a
halnemű ételek. Volt egyéb étel is, s úgy látszott, Vörösmartynak jó kedve és
jó étvágya volt. Ki hitte, hogy halálától csak néhány hét választ el?
Utolsó
napjaiban Kovács József, a későbbi híres egyetemi tanár és sebész volt
körülötte, s tőle hallottam, hogy szívbajának legalább egy év előtt már erősen
kifejlődöttnek kellett lenni. Meg volt támadva a tüdeje is, s halálát
közvetlenül tüdővizenyő nevű betegség idézte elő. Akkor mi ennek nem láttuk
semmi nyomát. A fürdőorvos talán legkevésbé látta.
Felköszöntők
nem voltak, míg a cigány oda nem jött. Ott volt ugyan a nemzet bárójának
malacbandája, apró cigánygyerekek hegedűs csoportja, de az urak ezt felküldték
a hegyre, ne cincogjanak itt közelben. Szentgyörgyi-Horváth József elküldött az
igazi bandáért, s Farkas Miska nyalka úri cigányprímás csakhamar ott termett
művésztársaival. S amint lezengett egy szép dal a hegedűről, azonnal felállt
Vermes Illés, s lelkes nagyszavú felköszöntőben üdvözölte Vörösmartyt, nemzetünk
örök életű nagy költőjét. Felköszöntő jött felköszöntő után, de Vörösmarty nem
szólalt fel. Végül Szűcs Antal emelt poharat.
-
Hallgat a költő, nincs igaza. Én mondom azt, igaz tisztelője, mindenapi
látogatója. Engedje meg urambátyám, hogy én most ellenzéke legyek vele
szembeszálljak.
Zsebéből
kivett egy kis papirost. A költő utolsó daltöredéke volt ráírva. Nyéken,
Baracskán jutott hozzá.
Íme
uraim, barátaim: ezt írta a költő alig pár hét előtt:
Fogytán
van a napod, fogytán van szerencséd. ... Fogytán van erszényed, fogytán van
borod, mire virradsz te még szegény magyar költő? Van-e még reménység? Lesz-e
még hajnalod? Férfi napjaidban hányszor álmodoztál, büszke reményekkel kényedre
játszottál!...
Vörösmarty
közbeszólt :
-
Ezt az irkafirkát ugyan elhallgathatta volna uramöcsém!
-
De nem hallgatom én el, hanem kimondom itt bátran, hogyha van Isten az égben:
akkor Vörösmarty Mihály férfiálmai még megvalósulnak, s büszke reményei még
beteljesülnek, s ami hazánk még szabad lesz és dicső. Ha van Isten az égben: az
megáldja Vörösmartyt. Erre emelem én poharam.
Felugráltak
a férfiak, ráhúzta a cigány, fölzúgott a harsogó éljen, s odarohantak az öreg
költőhöz, ölelték, csókolták, sírva megáldották, még ruhájának szegélyét is
könnyekkel öntözték.
Bizony
nem volt az érzéki csalódás. Bizony a szentek sugára vette körül a költő
alakját!
Szentgyörgyi
- Horváth József oda kiáltott Farkas Miskához:
- Azt a Rákóczit fiam!
S
megharsant az az induló, melyet hat év óta nyíltan nem hallott Magyarországban
senki. Börtönnek sötétsége várta azt, aki Rákóczi dalát el merte huzatni. De
erre mégis csöndesebben lettek az urak. Nem féltek ők. De féltették a költőt.
Szűcs
Antal odasúg Szentgyörgyi - Horváthoz:
-
A Hess légy: ez a költő mulató dala.
Ismerte
ezt a dalt túl a Dunán mindenki. Apámnak is ez volt a kedves dala. Meg a Lucza
Panna dévaj dala.
Szentgyörgyi
- Horváth József odakiáltott Farkas Miskához: bevégzi a Rákóczit, se lassan, se
gyorsan, csak úgy közép módon megkezdi azt a dalt: Hess légy, ne szállj rám,
beteg vagyok ám én! Adj egy csókot magyar lányka, meggyógyulok ám én!
Mind
az urak utána dalolták. És dalolta csendesen a költő is. Szép tiszta mély
hangja mint a harangszó úgy zúgott bele abba a zajos énekbe.
Én
legalább csak az ő hangját hallottam.
Ez
volt igazán utolsó dala.S ahogy a zene szólt, hússzor is elbúgta egymás után.
Jó
öreg délután lett, mire bevégződött a halászebéd, s a társaság visszament a
fürdőtelepre. Itt új, mulatságos kis eset várt Vörösmartyra...
Tamassa
Pál üldögélt az édesvizű kútnál, mikor mellette ebédlő társaságával elment
Vörösmarty Mihály.
Vermes
Illés karon fogja Vörösmartyt, s egy pillanatra megállítja:
-
Engedd meg, tisztelt barátom, hogy bemutassam neked Tamassa Pált, a mi
vármegyénk egykori híres főszámvevőjét.
Tamassa
Pál föl se kel ültéből, kezét se veszi föl térdéről, hanem csak nézi hosszan a
költőt.
-
Maga uramöcsém az a Vörösmarty Mihály, aki ezelőtt húsz-huszonkét évvel engem
vén tátosnak nevezett?
-
Nem emlékszem.
-
Meghiszem magának uramöcsém, mert akkor még gyerekember volt, hát
elfelejthette. Pedig az én magyar Fedrusom azt meg nem érdemelte. No én nem
haragszom, de máskor mégse tegye. Maga még fiatal ember uramöcsém, elfogadhatja
tőlem ezt a tanácsot.
Vörösmarty
jókedvre hozta ez a beszéd. Kezet fogott Tamassa Pállal.
Három
hónap múlva Vörösmarty halála hírét hallotta Tamassa Pál.
Nagyon
kicsi dolog ez a Tamassa Pál története Ámbátor éppen az ő mulatságos Fédrusa
bírta rá Vörösmartyt, amint bírálatában maga mondja, hogy nyelvünk titkait,
nyelvünk újításának és nemesítésének törvényeit mélyebben tanulmányozza:
mégis csak kicsi dolog ez.
És
én mégis leírtam. Mert nincs Vörösmartyról, nincs múlt időnk nagyjairól olyan
kicsi dolog, amit én szívesen le nem írnék. Amit én koromnak s az utánam
következő nemzedékek számára a bús feledékenység karmai közül szívesen meg ne
mentenék. De másnak is kötelessége volna ez!
(Eötvös
Károly: Utazás a Balaton körül )
Vörösmarty
sírjától jövök. Azt kívánjátok tőlem, hogy írjak Vörösmarty temetéséről.
Ezer
meg ezer siratta e napon a nemzet költőjét, az igaz hazafit: én második
atyámat, egyetlen változatlan jó barátomat siratom.
Azért ne várjatok tőlem ékesen rendezett
szavakat, méltó kifejezéseket egy olyan halálhoz, mely egy egész nemzetet
sújtott. Én csak a fájdalom egyszerű szavait tudom elmondani.
Hiszen semmi sem könnyebb, mint a
vigasztalás: mindenkinek meg kell egyszer halni, lám a fejedelmek is
meghalnak, hát egy jámbor költő miért ne? Annyian viselnek gyászruhát ez
esztendőben, mit tesz egy-egyel több vagy kevesebb? Az ég rendelte így, emberek
viseljék, ami rájuk van mérve. Férfiak ne mutassák bánatukat.
Oh, csak a szív ne volna oly erőtlen.
Ha csak atyám lett volna, érezném halálát, és
nem szólnék róla, ha csak költő lett volna, szólnék róla, és tán nem érezném:
de mind a kettő volt, s midőn e temetésen végig tekintek, a korlátlan öröm és a
bántó keserv rohanja meg szívemet, hogy a visszás tusában nem ismerek
önérzelmeimre.
A magasztos öröm dagasztja keblemet, amidőn
végignézek e hullámzó néptömegen, mely egy könnyező szem hazámnak homlokán,
melynek szíve egy ütésre dobog, melynek lelke egy eszmére hevül, ezen szó
kimondásakor: Vörösmarty meghalt.
Miért kíséri őt végnyugalma helyéig
húszezernyi nép? Ki ezen gazdag úr, aki annyi örököst hagyott maga után? Egy
árva költő az, akitől milliók kincset örököltek, kincset, mely annál nagyobb
lesz, mentűl többfelé elosztják: a haza szerelmét.
Oh, de a bánat szorítja el keblemet, ha
meggondolom: hogy az a szív, melyben annyi honszeretet megfért, most a hideg
földbe lesz letéve: hogy a legjobbak, legerősebbek elmúlnak egyenkint, s ránk
hagyják - gyöngébb ivadékra - a terhet, mely nekik is nehéz volt.
Az édes büszkeség emeli keblemet, hogy ha
elgondolom, íme egy férfi végezte be napjait, kiről elmondhatja a történet
szava, hogy minden órájában nagy volt: hogy nagyságát hozzá nem illő
szenvedéllyel soha meg nem bántá, hogy egyik szavával a máikat le nem rontá
soha: hogy nem tanított mást, mint igaz nemes szívek szerelmét minden iránt,
ami azt érdemli: hogy haladó lépteivel egy nemzet haladt előre.
Oh, de a csüggedés nehéz terhe fojt el, hogy
ha szétnézek és nem látom azt, aki őt pótolni tudná, aki költői vezére lehetne
utána a jobb szellemeknek, akinek kezei elbírnák azt a fegyvert, mely őt annyi
diadalra vezérlé.
Gyönyörködve hallom az erősek sírását, mert e
könnyben a nép magát tiszteli meg, s jótékony elégület fog el, ha látom, hogy a
gyász koszorúi hulló leveleit ezek szedik fel drága emlék gyanánt, mit szívükön
viseljenek.
Oh, de mind e fény, e pompa és ez igazi
tisztelet helyett jobb szeretném én őt most ott tudni csendes, nyugalmas
lakában, s mondogatni évről - évre: visszajön még, újra élni fog még, az a régi
jó aranykor újra kezdődik még!
...Pedig a nagy nehéz követ rátették már a sírboltjára, s felírták a nagy kemény kőre
ezt a lehetetlen két szót: Vörösmarty meghalt.
Menjünk haza, és tagadjuk meg ezt a mondást.
Amíg e hazában nemes szívek lesznek, míg a
nemes szívek igazán szeretnek: amíg a magyar nép magyarul beszélhet, míg a
magyar költők hazáról dalolnak, amíg az istennek kedve telik az ő magyar
népében: addig élni fog ő, s szívből, szívbe átadja őt egyik század a másiknak,
a szerelem, dicsőség és haza halhatatlan dalnokát.
Mert nincs olyan balzsam, mely úgy
ellenállhatna a rombolás kezdetének, mint a nép szerelme: mert nincs olyan
emlék, mely úgy megharcolna az idők dühével, mint a Szózat, mely a költő
ajkáról jött...
(Jókai Mór: Vörösmarty sírjánál. Vasárnapi Újság. 1855. XI. 25.)
Első
helyt ez idő lírikusai közt Vörösmarty áll, kinél a jellem és forma
különbözéseire nézve változatosb nincs költőink között. A forró bensőség s az
emésztő szenvedély, az elkeseredés lelkesedése s a fenség, az enyelgő gúny és
nedély, szilaj kedv és mély eszmélet képviseltve alanyi és helyzetdalokban,
ódákban s az epigramm minden nemeiben, úgy a jelvényes és lírai beszélyben, egy
egész nagy világot tár fel előttünk, gazdagot megrendítő, majd olvasztó
érzésekben, nagy és új, erős és megható, majd intő, elmés és büntető
gondolatokban. Mintha mindannyi külön költő sajátai volnának; mégis
visszavezetők mind az ő nagy és nemes egyéniségére, melyet báró Eötvös egy
vonással szintoly találóan, mint szépen jellemzett: A sors azon adományai,
melyeket csak lehajolva szedhetni, reá nézve nem léteztek tudva, hogy a
babért csak az hordja biztosan halántékai körül, ki emelt fővel megy végig
életén. (
) S ha valakiről, róla elmondható, hogy ki az ő költészete által
lelkesül, nemtelen vagy csak közszerű nem lehet.
Toldy
Ferenc 358-359. l.
A cigányok megvénülhetnek: mi nálunk a vén
cigány sem kell. Végezze el kötelességét, haljon meg, akkor reá kerül a sor.
Van
abban valami megdöbbentő tragikomikum, hogy ezt az igazságot mennyire átérzi
minden magyar íróapostol-féle ember. Sőt erről írni a legnagyobb művészettel
tud mindenik.
Szegény
Reviczky Gyula egyik legmeghatóbb poémája is a magyar költő sorsáról zeng:
Szépen
fognak eltemetni..
A
nagyok nagyja, a magyar dicsőség fejedelmi poétája hozta ezt eszünkbe. Ma száz
éve hozott ugyanis a nyéki gazdatisztnek egy fiúgyermeket az agyontárgyalt
gólya. Erről a fiúról rendeltetett el, hogy emberek koldusa, költők fejedelme
legyen
Hiszen
siralmakat nem fogunk sírni. Vörösmartytól talán legkevesebbet tagadott meg a
jó sors a magyar rögökön bolygó poéta-emberek közt. Hajh, de Vörösmarty is
milyen silány keveset kapott!...
Vén
cigány korában sem kapta meg csak morzsáit a megérdemelt jutalomnak.
Meghalt
és nagy lett. Így van ez minálunk. Az ő neve akadémikusokat csinált
törpeségekből, tudósokat a tudatlanokból. A Vörösmarty nevéből is meg lehetett
élni, mikor már Vörösmarty meghalt.
Ám
leperegtek az évtizedek. Korok, nemzedékek, szépen megcsinált világok múltak
el.
Mi
Vörösmartynak avval áldoztunk csak, hogy nem felejtettük el a nevét. Pedig amit
tőle kaptunk, az több korok múló, változatlan hangulatánál. Örökös gyönyörűség,
győzelmes illuzió Vörösmarty minden kis sora.
De
mi csak negyvenöt év múltán kezdjük érezni, hogy van lelkiismeretünk. Csaknem
félszázad múlva kiáltjuk: emlékeztünk a költőre!...
Mindegy
már, csakhogy idáig elértünk. Amit teszünk, beszélünk, írunk, adunk: úgysem
elegendő, csak amolyan késedelmi kamatféle, amely avval áltat, hogy adósságot
fizetünk.
A
költő nagy lelkének feltámadására, az ő nagy hitére, az ő nagy álmaira sohasem
szomjulhat rá a világ, úgy mint most.
Legyen
hát szent az emléke s újra élő a lelke. De istentelen az, aki a költő emlékével
nem hódítani, hanem háborúzni akar. Istentelen az, ki nemzetbomlasztó munkához
idézi meg a Vörösmarty szellemét,
istentelen az, aki a Vörösmarty nevéből is választó falat akar csinálni ebben
az úgyis züllő állapotú magyarságban.
Vörösmarty
a költők fejedelme: világosság fejedelme hát.
Nagy
szellem, mi azért idézünk fel, hogy hálaáldozatot mutassunk, és hogy nekünk
világosságot adj!...
(Ady
Endre: A költők fejedelme. Szabadság. 1900. december)
A
költőket néha egy-egy hangszerrel szokták jellemezni. Azt mondják, hogy ennek a
költészete úgy szól, mint a hegedű, amannak költészete pedig mint a fuvola vagy
hárfa. Vörösmartyra ez nem igen alkalmazható. Költészete nem egy hangszer,
hanem minden hangszer együttvéve, egész zenekar, mely hegedűivel, hárfáival,
kürtjeivel, harsonáival és üstdobjaival egyszerre sokszólamú dallamot játszik.
Hangok nagy tanárja - ahogy Liszt Ferencet nevezte ő - s hangszere a vész
zongorája velőket rázó húrokkal. Képzelete elsősorban hallószervét ostromolta,
s hallószervekre akart hatni. Hangokat hallott. Ha egyedül ment - írja róla
Gyulai - vagy meghitt barátjaival, gyakran suttogott magában, mintha énekelne
A szavak - a
kifejezés
eszközei - kísértetek gyanánt rohanták meg s nem egyszer csak belőlük tudta
meg, miről álmodott.
Zenei, de rendkívül festői is. Nemcsak
hangokat hallott, hanem színeket is hallott. Festék-tálcája gazdag, buja. A
nőnek hókarjai vannak és tejszínvállai. Rudakon viszik a sárga gerezdet.
A két szomszédvár sötét képei, a sötét háttérrel, vértől cirmos árnyak,
fáklyalángok füstjében. Árpád, a honfoglaló, munkája végeztén egy operai
díszlet hatásos keretében magasodik föl mennyei görögtűztől megvilágítva, az
egész síkságot átpántoló szivárvány diadalívében. Víziók és hallucinációk
váltogatják egymást. Nyelve mindenre képes. Mindazt, ami sokáig ősi kincsként
hevert az útszélén, jórészt bitangul, mindazt, amit eddig csak a nép használt
öntudatlanul, mindazt, ami a nyelvújítás idején még cseppfolyós állapotban
keringett, egybefogta, kitisztította, összeolvasztotta egy lángelme kohójában,
s belőle teremtette meg - mint Dante az olaszt a vulgáris latinból - azt a
nemesötvözetet, melyet magyar költői nyelvnek neveznek. Minden költőnk közül
neki van a legnagyobb szókincse. A nyelv titokzatos valami, akár a vér. De a
tudósok nemcsak a vérsejteket olvassák meg, hanem a szavakat is. Vörösmarty 12
000 szóval él.
... Mit csodálunk ebben a költészetben? Mély
szellemiségét és lelkiséget. Belülről fakadó eredetiségét. A szenvedélyt, mely
fehérizzásig hevül. Csodáljuk egyszerűségét és bonyolultságát. Csodáljuk
művésziességét is, emelkedettségét, mely a porból fölfelé ragad. Csodáljuk a
Kis gyermek halálára áttetsző tisztaságát, az epigrammák zenei és festői
tömörségét, az Emberek dúlt nagyszerűségét. Hangütése mindig biztos. Első
sorai ellenállhatatlan lendülettel indulnak, ahogy a futóbajnokok ugranak ki a
célvonalból, máris a célszalagot érintve és sikert. Hazádnak rendületlenül...
Szobor vagyok, de fáj minden tagom... Hová merült el szép szemed világa? A
fönség, az emberi fönség költeményei ezek. Úgy hatnak ránk versei, mintha
valamennyi piros betűvel volna szedve. Ő nekünk az ünnep.
(Kosztolányi
Dezső: Ő nekünk az ünnep)
Elég
csodálatos dolog, hogy a költő, aki nyolcvan évvel ezelőtt már meghalt, minden
mai énekesnél teljesebben tudta átélni
az emberi szellemnek azokat a problémáit és megrendüléseit, amiket mi annyira
maiaknak érzünk. Ismét egy eset, mikor a poéta lelke, mint a prófétáé a jövőbe
látszik tekinteni, persze ez a prófétaság igazában csak a műszer meglepő
érzékenységéhez hasonlít, mely a földrengések első (... ) rezgéseit jelzi már,
s a vihartól alig érezhető szellő korában megborzong. Vörösmarty a kapitalizmus
és nacionalizmus nagy századának közepén élt, mikor a szabadelvűség ragyogó
csillagzata a zeniten állott. Finom és ideges költőujjait egy kicsi nép üterén
tartotta, mely avult, patriarchális állapotból ébredve akkoriban kapcsolódott
be a század nagy eszmeéletébe, hogy azonnal a saját bőrén próbálja ki az eszmék
teherbírását és veszélyeit. E különös helyzetben, hazafiúi és emberi szívének
minden érzésével érdekelve, át kellett élnie lelkében mindazt az erkölcsi
apokalipszist, amelyet ez a gyönyörű korszak észrevétlen és a nagyvilágtól még csak nem is sejtve rejtegetett. Hisz nem
olyan régen, 1914 előtt, még mi sem sejtettük, hogy ezek a problémák valaha ily
véres aktualitást nyernek.
Vörösmarty korában még nem volt szó a
kultúra válságáról. Úgy tűnt föl, hogy a világ, nagy szellemek gondolataival
megtermékenyülve, ahogy mondani szokták, a tudomány s művészet karjain biztos
léptekkel halad az igazság és szeretet uralma felé. Vörösmarty maga is álmodott
az új kor Bábeléről, amelyet az ihletett órák hangyaszorgalma épít, s amely
már-már a csillagokig ér, hogy az emberfia benézhet a menny kapuján, s
kihallhatja az angyalok zenéjét... De amint visszatekintett a földre, már
fölmerült benne az irtózatos kétely, mely a XX. század szellemi életének
kínzója és megzavarója lett: Ment-e a könyvek által a világ elébb?
S a kétely hátterében, akár egy mai írónál, a szociális probléma áll. Az
aggasztó sejtés, hogy a kultúra, mely cssak kevesek kincse, illúzió és hazugság;
furdaló tudat,
Hogy
míg nyomorra milliók születnek,
Néhány ezernek jutna üdv a földön,
Ha
-
ez
is csak ha, mert a boldogságnak csak a lehetősége van meg a kultúrában,
s nem egyszersmind a ténye is:
Ha
istenésszel, angyalérzelemmel
Használni tudnák éltök napjait.
Babits : A mai Vörösmarty 1935.
Vörösmarty mindig és mindenben lírikus. A
magyar romantikus líra lelki összetevőit egységbe egy nagyarányú ihlet
egyneműségébe olvasztja egybe s ragadja magasba.
Vörösmarty pompázó hév páthosza azon
ellentétes érzelmek egyidejű felfogásából, állandó emocionális együtteséből
ered, melyek Berzsenyi és Kölcsey költészetében különváltan, mint ódai és
elégiai irányzat, egyenrangú felekként vagy ellenhatásként váltogatták egymást.
Ami amazoknál is fejlődőben volt - a nem aktuális kedélyi elem kísértő
belopózása az ihletbe - , teljessé vált Vörösmartynál. Óda és elégia mintha egy
új válfajba, új ihletegységbe olvadtak volna nála össze, valami bús pátosz,
valami borulatos ragyogvány egyidejűségébe.
(Horváth
János: A magyar irodalom fejlődéstörténete)
Koszorús
költőnk, kinek az iskolák és tudományok hivatalos hódolatával adózunk. Megírta
a magyar hőskölteményt, és megteremtette a magyar dráma nyelvét; elbeszélő
költeményein késő unokák tanulnak szavalni, költője egy dalnak, mely a nemzet
énekévé lett. Ismerjük életrajzát, melyet a múlt század legnagyobb kritikusa
írt róla, és megnyugodva vesszük tudomásul, hogy mint magánember is
megvalósította azokat a komoly férfiideálokat, melyeket verseiben vallott,
harmonikus, tiszta lelkű, fennkölt magyar ember volt.
Mégis, mint koszorús költő, távol áll
őszintén-mai szívünktől, ami szép és nagy benne, az is historikum. Magasan a
sokaság felett tornyosodó alakjában nem érezzük azt a meghitten és
múlhatatlanul közénk tartozót, akit Arany Jánosban szeretünk, és leghíresebb
versei olvasása közben, míg gyönyörködünk a vers tiszta pompájában, csodálkozva
vesszük észre: mily régi is volt mindez.
De van egy másik Vörösmarty is: a
hexameterrengetegben itt-ott felcsillan egy kép, egy sor, egy furcsa szerkezet,
mely megborzongat a horror sacri érzetével, vagy elmerengésre hajt önnön
sorsunk fölött, és visszhangot kelt végső mélységeinkből. A sorok mögött
fájdalmakat, titkos tapasztalatokat, egy egész rejtett élet sötét gazdagságát
sejtjük egyszerre. Bonyolultságok, meghasonlottságok, különös lélekutak, a
gyötrően finommá lett ember belső végzetei revelálódnak előttünk, világok,
melyek csak a XX. században tudatosodtak, nekünk mindennél fontosabb világok,
melyeket hiába keresünk Arany vagy Petőfi verseiben. Ezek a sorok megmaradnak
bennünk, mintha napjainkban írták volna őket. Úgy érezzük, hogy a mi
tartalmunkat mondják ki, és szabadítják fel, az ilyen sorok adnak a
költészetnek létértelmet. Rájövünk egy nagy igazságra, ami meglehetősen keveset
mondó, de a szubjektív művészetátélés szempontjából több, mint értékítélet:
Vörösmarty az első modern költő.
(Szerb Antal:
Gondolatok a könyvtárban )
(
)Vörösmarty,
mint a romantikusok őse, Rousseau vagy mint előtte magyar földön Kölcsey és
Berzsenyi, érzékeny lelke védelmére a külvilág előtt a római férfiideál
sztoikus ráncvetésű tógáját öltötte magára. Keveset írt, és akkor sem önmagát
öntötte verseibe, hanem a komoly mondanivalókat, amiket magyarrómai
életfelfogása diktált. A fantáziát, amennyire lehetett, háttérbe szorította,
sőt mintegy túlzó kompenzációképpen, legismertebb költeményében már csaknem
költőietlenül tiltakozik az elvágyódás és a képzelet ellen: Ábrándozás az élet
megrontója
Különös iróniája a nyárspolgári igazságoknak, hogy ezt a
legnyárspolgáribbat is a magyar költészet legnagyobb fantasztája mondta.
Szerb
Antal 295. l.
Vörösmarty
költészete, a kor kívánalmainak megfelelően, egyre közéletibb. Halhatatlan példája ennek az
1836-ban írt Szózat.
A felszólító módban fogalmazott első két sor
jámbor óhajtását: hazánknak rendületlenül legyünk hívei, egy majdnem keserű,
tényközlő megállapítás súlyosbítja megváltoztathatatlan szükségszerűséggé:
A
nagy világon e kivűl
Nincsen
számodra hely.
Ez már nem fennkölt erkölcsi óhajtás: ebben
az a felismerés rejlik, hogy - nyilván nyelvünk magányossága miatt is - akár
tetszik, akár nem: kénytelenek vagyunk itt élni-halni, a nagyvilágon e kívül
nincsen számunkra hely. S valóban: aki magyar mivoltát külföldre távoztában is
meg akarta őrizni, annak szenvedés és lelki kín lett osztályrésze; a haza
határain, egy nyelvi közösségen kívül csak magyar mivoltunk feladásával
válhatunk boldoggá.
...
Meghökkentően érdekes, hogy a Szózat ránkmaradt kéziratának javításrengetegében
két sor maradt érintetlenül, két sor fogalmazódott meg mindjárt úgy, hogy azt a
költő nem módosította:
Nincsen
számodra hely
és
Itt
élned, halnod kell.
(Nemeskürty
István: Diák, írj magyar éneket)
A kor, melynek Vörösmarty Mihály a gyermeke
volt, a magyar reformkor - Kossuth és Széchenyi kora, és Eötvös Józsefé, majd
Petőfié, a fiatal Aranyé és Jókaié is, akinek regényei mindig ezekhez az
évtizedekhez térnek vissza, mintha mindaz, amit Világos után és a kiegyezéssel
élt meg a nemzet, már nem ennek a
hazának igazi arcát mutatná, mert ez az arc növekvő fénnyel, az 1820-as
évektől, a forradalom és a szabadságharc éveiig világított, s akkor utolsó
lobbanással borult sötétbe. Történelmünk e folyamatos, növekvő
kifényesedésének, majd elsötétülésének drámáját híven mondja el Vörösmarty
egész költészete, a Zalán csataképeitől és hősidilljeitől, a Szózat
életet és halált egyforma eltökéltséggel választó véghelyzetén át, A vén
cigány tragikus látomássorának összegezéséig.
(Sőtér
István: Félkör; Szépirodalmi, 1979.)
Az
eposz [Zalán futása] Alvilágában egyetlen főszereplő merül el végképp : a
( ... ) Délszaki Tündér. A Hajnal és az Éj fia. Az ő sorsának szemszögéből
tekintve az egész eposz egyetlen mítosszá válik...A Semmibe helyezett, négy
övezetre oszló / a négy őselem övezetére , a szerk. /, két erő harcának
színteréül szolgáló, forgás közben teremtődő és pusztuló világ- és
Történelem-gömb határán, Éj és Hajnal határán terül el a Tündér szférája.
Földrajzilag a Donon túli őshaza, történelmileg a honfoglalás előtti kor, az
egyéni lét szempontjából a gyermekkor az ő világa : ott és akkor fogant meg
benne szerelme, mely a bizonytalan tündéri messzeségből kicsalogatta, és végül
is a forgó világ-gömbbel összezúzatta.Az érett lány immár erős férfi ölelésére
vágyik; a honfoglalás véres erőszakkal megtörténik : gyermekkor és őshaza
azonos kék messzeségbe mosódik össze. ( .... )
Az
ember idilli, a kozmosszal és magával harmóniában élő világa tehát meddő
kísérlet marad. A történelem szenvedés, harc, halál. Forgó kereke ugyanúgy a
Semmiből jő és oda tér vissza, mint az Éj szerencsétlen gyermekének élete. Ám
heroikus harca csak azért létesülhet, azért ostromolhatja halandó ember és
halandó nemzet a halhatatlanságot, mert ... a szerelmes Tündér feláldozta a
saját halhatatlanságát ezért az emberért és ezért a nemzetért.
A
szerelem elve áthatotta a Történelmet és ezzel a korábban puszta
ölés-öletés mechanizmus átlelkesedett, s
immár nemcsak a csillagok hideg öröklétére tarthat igényt a vitézi hírnév, a
dicsőség révén, hanem a Hajnal örök újjászületésére is az egymást váltó
nemzedékek sorával, a szerelemből sarjadó gyermekekben.
A
sötétbe merült, pusztulás felé közelgő, elpusztult kor gyermeke, a költő előtt
villan fel a dicső múlt, ő tehát a Hajnal letéteményese. Az ő általa hozott
áldozat, a háborgó ifjúság múltával felejtett keserves szerelem, az elégikusra
fordult szerelmi líra elhagyása a nemzetébresztő epikáért párhuzamos, sőt
lényegileg azonos megváltó áldozat, mint a szerelméért haló Tündéré.
Az
Éj, a Semmi lakóhelye tehát nemcsak a forgandó, pusztuló, haladékony időnek, a
Hadúr fennhatósága alatt élő történelem gömbjének szülője, hanem egy másik
világnak is : a szintén pusztulásra született, de az idő - legalább percnyi -
megállítására egyedül alkalmas szerelemének is. Ennek a világnak a megteremtése
ellentétes Hadúr törvényeivel, s a dac büntetése pusztulás : ezért hal meg a
Délszaki Tündér. Lázadása azonban a legmagasztosabb tett.( A Tündér áldozata
révén megmenekült) Hajnát, a Történelem további menetének letéteményesét
fölszenteli ennek az áldozatnak az emléke, s jelképe, az arany hajszál :
legboldogabb óráiban is emlékezteti majd arra a másik világra, melynek... szele
egykor megérintette.
Kétségbeesés
és remény, kétely és hit hasonló arányú keveredése mutatható ki már előbb -
hogy csak az epikus műveknél maradjunk - a szerelmi halált megdicsőítő A hűség
diadalmában ugyanúgy, mint a...Tündérvölgyben, vagy akár az Egerben,a
...Délszigetben, vagy a teljes körkörösségre építő Romban. Talán nem is
szükséges az Éj filozófiáját legteljesebben kifejtő - és mégis aszerelem
dicsőítésével végződő Csongor és Tündére hivatkozni.
/ Szörényi
László : S hű s haladékony időhöz
részletek /
A
nemzeti klasszikus valójában az apokaliptikus magyarság és emberiség
költője, miként Ady és miként - más közegben és szövegtípusokban - Széchenyi
István (Babits és Szekfű hívták fel a figyelmet először kettejük lelki-alkati
rokonságára, akik, mondhatni a felelősség őrültjei lettek. Nem pragmatikus,
hanem látomásos politikusok: mást képviselnek.) Ez az apokaliptika nemcsak az
Előszót és a környező verseket járja át, hanem kezdettől jellemzője a sajátos
kulturális-kultikus szerepet játszó Szózat világának is: hol nemzet sűlyed
el.
...
A kétarcú emberi természet és az
ezerfejű szörny: a világmindenség harcán túl, az alvó - álmodó nihilum: az
égiektől megfosztatott ég, a jelentésnélkülivé vált között, a
varázstalanított (tehát már nem archaikus) modernitás áll elő. Ez az, ami
megvilágosodik előttünk - fény derül a lét Az maga van semmisségére. A
fenséges-telt ég kiüresedése, az istenek távozása és a természettől való
növekvő távolság a között mértékvételező pozícióját rendíti meg.
(Balassa
Péter: Koldustorta)
Egyesek azt tartják, hogy az Előszó a magyar
irodalom legpesszimistább verse. Mások viszont Az embereknek adják a fekete
pálmát, de mindenképpen Vörösmartynak.
Hozzájuk
képest A vén cigány maga a hurrá-optimizmus, elvégre elhangzik benne, hogy lesz
még egyszer ünnep a világon. Nem ismerek olyan verset, amely jobban segít élni,
mint az előszó. Természetesen a jó mű, tartalmazza bár szövegében az
öngyilkosságra való sürgős felszólítást, egyszerűen minőségénél fogva mindig
élni segít. Ez már a művészet sajátossága. Aki másképp látja az irodalmat,
vegyen szemüveget. Az Előszó pedig extra mértékben - talán nagyságánál fogva? -
tartalmazza a túlélés vitaminjait. Aprócska alanyi bizonyíték a tárgyhoz: az
Előszó néhányunknak valósággal csoporthimnuszunk lett egy időben, együtt ülvén
elnémított, ázott költők az ötvenes évek alagútjai mélyén. Sok verset olvastunk
fel egymásnak akkor, de főleg az Előszót, és azt főleg Pilinszky. Mondogattuk
azért mindnyájan, zümmögtük, motyogtuk, Vörösmarty a szánkból vette ki a szót.
Világos, hogy ott ült ő is köztünk, a barna-ősz szakállával, hallgatva(vagy
mondva általunk?) a saját szavait. Nem is tudom, mi lett volna velünk, ha netán
kápolnásnyéki vendégünk nem írja meg az Előszót.
A verssel való azonosulásnak ezt a fokát
senkinek sem kívánom. A verstől való megragadottságot, a vers katarzisát
mindenkinek.
(Nemes Nagy
Ágnes - Lengyel Balázs: A tünékeny alma)
Vörösmarty nyelvének, e mély barnaszín
szőnyegnek a jelentőségét korán felismerték. Gyulai már 1865-ben így ír a
Koszorúban: Kazinczy iránya, amilyen jótékonyan hatott egy ideig, épen olyan
kártékonyan hatott volna később, ha Vörösmarty a jól-rosszul művészivé emelt
nyelvet át nem változtatja egyszersmind magyarrá is, azaz nemzetileg
művészivé. Az öreg Szemere Pál is találóan hasonlította e nyelvet egy olyan pompás,
aranyhímzésű rokolyához, mely még akkor is megáll, ha semmi sincs benne. Olyan
bűbáj van e költői nyelvben, amelyet szinte lehetetlen analizálni.
Róbert
Zsófia: Néhány megjegyzés Vörösmarty költői nyelvéhez In. Ragyognak tettei 391.
A
költő saját nyelvén beszél, nem a régiség nyelvén, nem a népnyelven. A költő ki
akarja fejezni magát s csak a maga alkotta nyelvén fejezheti ki magát.
Vörösmarty különös kifejezései a különös lelket ruházzák. Ha a szavak
egyensúlyukat vesztették, a lélek vesztette egyensúlyát. A szerető férj, a
munkás hazafi, a világ minden szépségének élvezője nem boldog és nem
nyugodt. Ez a klasszikus immár csupa láz.
Babits:
A férfi V. 249. l.
Vörösmarty gyengéd polgári lélek. Magasztos
lélek egy kicsinyes korban - ő onnan látja úgy, noha mi innen, mintha másképp.
A polgári megvalósul, úgy-ahogy, vérrel, elnyomás alatt, kisszerűen, ám az
erények elmúltanak, és nem maradt semmi érdemes, ami hozzá illene. A század két
legnagyobb magyar művésze, Vörösmarty és Arany kénytelen-kelletlen visszafelé
dolgoznak.
...
Aki Vörösmartyt olvas, és engedi magát elsodorni, a nagyság levegője csapja
meg. Elsodor, ha hagyod. Költői nagyformái lenyűgözők és kihívóak, ezek a
szavak tiszták, ha azóta olyan sok minden rakódott is le rájuk. Talán egyszer
megint tisztán ragyognak fel, mint a csillagok. / S ha majd benézünk a
menny ajtaján / Kihallhatók az angyalok zenéjét.
Kukorelly Endre: Míg oly magas lesz, mint a
csillagok
Mint
törékeny gyerek, mindig is az öregekhez húzódtam. Azokhoz, akiknek volt ereje
megöregedni. Az érett Aranyhoz s a meghasonlott Vörösmartyhoz. Ahhoz a
merészséghez, amely lángész létére még a zsenialitásról is hajlandó lemondani.
Miként a visszahúzódó Atyaisten adta át a Fiúnak a teremtést.
Te: teremtés voltál, kivont kard, lovasroham.
Lángész. Arany és Vörösmarty: érettség, fáradtság, elhomályosuló elme. Te
voltál a Fiú, ők voltak az Atya. Te voltál a vállalkozás, ők a lemondás. Fiú
voltál, mint Mozart, ők atya, mint Johann Sebastian Bach.
Hát ezért húzódtam én is inkább Aranyhoz és
Vörösmartyhoz, mint Hozzád. Te égettél, ők melegítettek. De hát mikor is nap a
nap: amikor éget vagy amikor melenget? Szelíden, mint Arany, halódva, mint
Vörösmarty?
Pilinszky János: Levél Petőfi Sándorhoz
Először
csak családja gondját vállalta fel Vörösmarty, aztán az irodalomét, később a
hazáét, aztán Európáét, mire a világegyetem is terhei közé jutott, már
világossá vált, vibráló aggodalma csak az elmúlás révén, a tudat levesztésével
semmisülhet meg. A zseni sokféle, nem elengedhetetlen kritériuma a
katasztrófatudat, de arra sincs biztosíték, hogy nem jelentkezhetik az alkotó
életében, vagy nem kísérheti haláláig. Vörösmarty ösztöne mindenesetre
tévedhetetlenül megtalálta az idillben a diszharmonikus ellenpontokat, ez az
alkotó gondolatban ködképek, csudaszörnyek, üstökösök, buja tenyészet közepén
villám megvilágította, simára pusztult kőtetők, tengerbe dobott üszkös
embertestmaradványok mellett-között élt, s ha mégis dehogy hármas, egyetlen
viszonylagos harmóniát ígérő útra tévedt a lába, az ösvény, mint az áttépett
gumiszalag, visszapenderedett előle, s magánélete ördögfiai megszöktek
ostorral, bocskorral. Mint a Délsziget
hősének, neki is kettévált lába alatt a talaj, még semmit se tudtunk az
ufókról, mikor neki már csillagporosak voltak az ujjai, és más időfolyosókról jelentkező orkán
tépte az üstökét. (...)
Gyulai égbe vitte értékelésével, de vagy
nem értette, amit elemzett, vagy saját ízlésvilága szerint korrigálva
plusz-mínusz modulálta, így aztán nemigen tudatosulhatott a Szózat írójáról,
hogy nélküle nincs huszadik századi posztmodern Magyarországon, sem az, amit
Gyulai amúgy se tudhatott, de ha tudta, se vállalt volna, hogy élete folyamán
voltaképpen csak barátai, eszme- és munkatársai voltak, de művészoptikájának kollégáit
és utólag született családtagjait inkább a huszadik században keressük. Ha
Isten ecsetre szánja, ő festi meg a Guernicá-t, tehetetlen
reménytelenségét majd megírják az egzisztencialisták, bölcsője, ha senki se
tudta, akkor is Mahler évtizedekkel utóbb létrejövő gyászdalaira ringott és
Schönberg zenéjére, neki készült Bartók Mandarin-ja, Mrozek keze éppúgy az övé,
mint Orwell utólag őt igazolt világa. Mindenki rokona, aki szintén ősznek látta
a földet és istenarcú szörnyetegnek az embereket.
Vörösmarty rím- és ritmuskultúrája révén
akár nemzeti versidomban, akár bármilyen nyugat-európai versmértékben képes
volt megvalósítani és jeleníteni hangulatot, helyzetet, helyszínt, történést,
tájat, ilyen tekintetben nagy tanítványa, Arany alkotói képlete emlékeztet majd
rá, mint ahogy mindkettőjük arcár ott ringatja Babits verseinek holdverte
tengere. (
) Vörösmarty világméretű költő, nélküle nincs sem Arany, sem Petőfi,
hármójuk nélkül Ady és Babits és őnélkülük Radnóti és József Attila, nincs
Pilinszky, Rába, Nemes Nagy, nincsenek a most élő nagy lírikusok. Egyszer azért
ki kellene mondani, hogy valamennyiünk harmonikus vagy disszonáns építkezési
lehetőségét Vörösmarty atonalitása szabta meg.
Szabó
Magda: Az atonalitás
10-16. l.
Költészete
maga a határtalanság. Minden országot bejárt ő, minden messze tartományt :
(... ) Képzelete - talán a legkülönösebb fantázia a világirodalomban - nem
ismert korlátokat : akadály nélkül siklott a legkisebbtől a legnagyobbig, a
legközelebbitől a legnagyobb messzeségig és vissza; az úri hölgy kisujjnyi
hajfürtjében meglátta a tengervészes éj - t, a zivatar tomboló színjátékának
háttere előtt a földet korholgatva röpülő fecskét; tekintete, mely egész
életében csak ...Pest kétemeletes házait látta, felfogta az emberfejekkel
labdázó vész s a bánatában megőszült isten bősz látomásait.
Hexametereinek
mértéke csillaglépték; önvizsgálatának, erkölcsi ítéleteinek maga választotta
mércéje a hazafias szolgálat. ...
Örvények
fölött barangoló kedélyének a tevékeny, szolgáló élet öntudata adott
szilárdságot és csak-azért-is vigasztalást, s a végtelen álmu halál, mely
gyakran előgomolyg verseiben, ezért nem maradt számára csüggesztő rémkép :
hitte, hogy a hasznos életet nem törli el a nyomtalanul a halál, s a hazafinak
ragyognak tettei arany gyümölcs gyanánt.
Ifjúkorának
számos éveit a nemzeti hőskor képeinek megalkotására szánta : fegyverzörgető hősöket - Árpádot, Lászlót,
Buvár Kundot, egri Dobót - idézett, hogy megteremtse azt a példacsarnokot,
mely... jövendő magyar századoknak szolgáljon erkölcsi erőforrásul. Mire
pályája végére ért,...Kölcsey, Kossuth, Petőfi oldalán ő maga , Vörösmarty vált
nemzete fényes mitológiájává. S ez több, mint amit boldogabb napok,
tragédiátlan élet adhattak volna.
/
Lukácsy Sándor előszava a Ragyognak tettei kötetben /
Erdélyi János: Vörösmartyhoz
(Mikor híre járt, hogy letette a tollat.)
Még
egyszer emeld föl Sár róna vidékén,
Utána
viharnak, zengő szózatodat,
Hagyj
minket a sírba leszállani békén,
Ha
újra hallók még fönséges dalodat.
Mit
használ most neked romokra kiállnod,
Szórva
keserves gúnyt a végzetek ellen?
Mi
haszna bánatban örömet találnod?
Meg
kell annak törni, meg, a férfimellen.
Oh
ne dúlj magadon, nemzet építője,
És
hallgatásoddal ne segíts romlani.
Régi
dicsőségünk édes hitetője,
Így
fogsz-e magadban mindegyre aggani?
Maradsz-e
csendesen, mint az Aral tónak
Eget
mutogató, zaj nélküli árja,
Vagy
mint az a mező, hol nincs híre szónak,
Mert
vad sem üvölti, madárka sem szállja.
Vagy
állsz-e hidegen, mint ama fénytető,
Mely
magát az égbe határul fölveti,
Ahová
nem ért föl még emberi erő,
De
kora sugárt először tünteti?
Nem
téssz-e inkább úgy, mint amaz ősz bajnok,
Ki
menten azért ült még harci lovára,
Mert
hallá olasznál címerét magyarnak,
És
győze és úgy ment halál végharcára?
Dalolj
még, dalolj még! Hadd halljuk a szép szót,
Lepjen
meg az ujra minket valahonnan,
Mint
meglep imádság harangja utazót
Remete
tornyáról süketes vadonban. -
Állítsa
meg érted folyását az idő,
Forduljon
arcával még a régi felé;
Mert
mintha a múltban volna csak a jövő:
Te
annyi szellemet raktál egykor belé.
Ott
fiatalságod szentté lett országa,
Ott
a patakoknak felköltött regéi,
A
szerelem, a szép lelkek boldogsága,
És
az előidők komoly leventéi.
Emeld
föl még egyszer Sár róna vidékén,
Utána
viharnak, zengő szózatodat,
Hagyj
minket a sírba leszállani békén,
Ha
újra hallók még fönséges dalodat!
1854
(Erdélyi János: Vörösmartyhoz)
Arany
János : Rendületlenül
Hallottad
a szót : rendületlenül -
Midőn
főlzengi myriád ajak
S
a millió szív egy dalon hevül,
Egy
lángviharban összecsapzanak?...
Oh,
értsd is a szót és könnyelmü szájon
Merő
szokássá szent imád ne váljon!
Sokban
hívságos elme kérkedik,
Irányt
még jóra, szépre is az ád;
Nem
mondom : a hont ők nem szeretik;
De
jobban a tapsot, mint a hazát...
Oh,
értsd meg a szót és hiú dagályon
Olcsó
malaszttá szent imád ne váljon!
Fényt
űz csinált érzelmivel nem egy,
Kinek
világát csak divat teszi :
Őnála
köntös, eb, ló egyre megy,
S
a hon szerelmén a hölgyét veszi...
Oh,
értsd meg a szót s függve női bájon,
Külcsillogása
szent imád ne váljon!
Van
- fájdalom! - kinek cégér hona.
Hah!
Tőzsér, alkusz, és galambkufár:
Ki
innen! E hely az Úr temploma :
Rátok
az ostor pattogása vár!...
Oh,
értsd meg a szót : kincs, arany, kináljon :
Nyerészkedéssé
szent imád ne váljon!
Szeretni
a hont gyakran oly nehéz : -
Ha
bűnbélyeg sötétül homlokán,
Gyarló
erényünk öntagadni kész,
Mint
Péter a rettentő éjtszakán.
Oh,
értsd meg a szót : fényben, vagy homályon -
De
kishitűvé szent imád ne váljon!
Szeretni
a hont - ah! Még nehezebb,
Midőn
az ár nő, ostromol, ragad....
És
- kebleden be-vérző honfiseb -
Bújsz
a tömegben, átkosegymagad.
Oh,
értsd meg a szót s győzve a ragályon
Káromkodássá
szent imád ne váljon!
Hallottad
a szót : rendületlenül ?
Ábrand,
hiúság, múló kegy, javak, -
Lenn
a sikamló tér, nyomás felül,
Vész
és gyalázat el ne rántsanak.
Oh,
értsd meg a szót : árban és apályon
Szirt a habok közt - hűséged
megálljon!
1860
Arany
János : Magányban
/ részlet /
Az
nem lehet, hogy milliók fohásza
Örökké
visszamáljon rólad, ég !
És
annyi vér - a szabadság kovásza -
Posvány
maradjon, hol elönteték.
Támadni
kell, mindig nagyobb körökben,
Életnek
ott, hol a mártir-tetem
Magát
kiforrja csendes földi rögben :
Légy
hű, s bízzál jövődbe, nemzetem.
Nem
mindig ember, aki sorsot intéz;
Gyakran
a bölcs is eszköz, puszta báb;
S
midőn lefáradt az erőtlen kéz,
A
végzet tengelye harsog tovább,
Csüggedve
olykor hagyja lomha gépűl
Magát
sodorni az ember fia :
De
majd, ha eszmél s öntudatra épűl,
Feltűnik
egy magasb hármónia.
1861.
Juhász
Gyula: Vörösmarty
Én
nemzetem, terólad énekelt ő
Csodás
zengésű, bűvös éneket,
Régi
dicsőség fényét visszahozta,
Lelkét,
jobb részét áldozá neked...
Köss
koszorút babérod legjavából,
S
tedd homlokára, őt megilleti,
Kinek
kobzán egy nagy múlt lett jelenné,
Ki
jobb jövőrül lantját pengeti.
Midőn
virradt még, első fénysugára
A
gyönyörű hajnalnak ő vala,
Hogy
félhalt népet új életre költsön,
A
honszerzőkről zendült meg dala.
Nagy
lelke lángja fényt vet éjszakába,
még
akkor is biztat, ha elborong,
Dalában,
mint az északfény, ragyognak
Múltak
ködébe rémlő századok.
Nézd...
nézd... mint épül Amphion szavára
Egy
szebb jövőnek palotája föl,
Ki
eddig tespedt, immár talpra álla,
Tollal
meg tettel éltet s öldököl!
Sok
fényes eszme bontogatja szárnyát,
Fölébred
újra az erős magyar,
És
zeng a Szózat, Hymnus meg a többi,
Majd
játszi szellő, majd harsány vihar!
S
hogy elborult az ég ismét felettünk,
S
vértóba szállt le napja, gyászolón,
Midőn
bitók meredtek éjszakába,
Lantját
fölajzá még a romokon:
Hogy
dalba kezdjen, dalt zengjen, utolsót,
Hogy
megjósolja azt az ünnepet,
Amely
eljő még egyszer a világra!...
S
eltört a lant, és szíve megrepedt...
De
csak feledjünk gyászt és elmúlást ma,
Hisz
halhatatlan vagy te, énekes,
Míg
hit, szabadság, míg dal lesz a földön,
Híred
világa éjbe sose vész!
Nevét
egy század más századnak adja,
Ki
fölidézett annyi századot,
Ki
nagy lelkét önté örök dalokba,
Az
él, az győz, az hogy lehet halott?
1900
Juhász
Gyula: Vörösmarty
Elnézlek
sokszor a magány s az álom
Csöndes
ködfátyolán át, est ha száll,
Hogy
a vidék porában, sírba vágyó
Szívedbe
vág a nagyszerű halál.
Északnak
rémes árnyait idézed,
S
a dunántúli borba könny vegyül,
Távol
arany ködében kelevézek
Csillognak,
és virrasztasz egyedül.
A
harc elült. A daliák elestek,
Vagy
várja őket külföldi, honi rejtek,
S
hiába húzza már a vén cigány,
Üres
a csárda, a csiger silány,
A
tündér vágyak puszta temetőjén
Csak
hantokat melenget a verőfény.
1924
Környei
Elek:
A
VELENCEI-TÓNÁL
I.
A
hegy lábánál ködben ült a tó...
Még
látta tükre felhevűlni arcod,
hogy
vívtad hősin népedért a harcot
s
Árpád tettével voltál bíztató!
Mint
fát a szú, úgy rágta félelem
a
nemzet lelkét. Huhogott a végzet -
a
nemzethalált szánták már e népnek
s
varjak károgták: kész a sírverem!
Vörösmartynk,
búval vigaszt adó!
Versed
zenéje mámor, mint az ó-bor,
hited
lángjánál épít a reformkor
Csak
Te voltál nagy a nyűtt korszakokban
s
Petőfi atyja éhkoppos napokban - - -
A
hegy lábánál ködben ült a tó.
II.
A
hegy tövén vastag lepel a hó...
Megdermed
a szó, ha nyílik az ajtó
szegénylegényre
százával jut hajtó,
széles
hazában: börtön és bitó.
Ős
tölgyfaként Te vagy a Lear király,
kit
ezer csapás dönt lassan a földre.
Őrjítő
kínod nem fúl sárba, rögbe:
igazságért
a népekhez kiált!
Nem
tudja föld feledni: mire jó
oly
sok merész tett s mint küzdött a néped
s
remélt egy új kort - emberséges éltet!
Szemed
meggyöngült könnyek tengerétől,
elűzött
sorsod tűzhely melegétől - - -
A
hegy tövén vastag lepel a hó.
III.
A
hegy lankáján újra lesz szüret...
Hogy
is ne hinnél régi hegedűdben!
Zord
húrját addig, vén cigány, ne nyűdd el,
szólaljon
újra bűvös hangszered!
Gyújtsa
fel nótád a magas eget,
mert
lesz még egyszer ünnep a világon!
A
pokol tüze se fog minden átkon
s
jégeső után sütünk kenyeret.
Ne
hidd, hogy az ég, mert ólomszínű lett,
sosem
derűl ki többé napsütésre
s
nem ver olvasztó melege a jégre -
Csak
addig óvd meg vén, szakadt gúnyádat
s
nevess szemébe a nemzethalál-nak - - -
A
hegy lankáján már itt a szüret.
IV.
A
hegy lankája csupa gyöngygerezd...
Szüretre
készül apraja és nagyja,
nem
egy jó gazda mustját kóstolgatja,
terhes
múlt árnyát náluk ne keresd!
A
présházak közt kurjong sok torok,
újjongva
száll a sok-sok régi ének,
mert
a szőlőfürt már szüretre érett
s
kiforrhatnak az újtüzű borok.
Bölcs,
vén Cigányunk, nagy vigasztaló,
ki
egykor látta: óriás kezével
mint
fárad a nép - ó, bár nézne széjjel!
Mivé
lett e nép, hogy jussát: a földjét
a
forradalmak végre kipörölték! - - -
A
hegy lábánál fényben ül a tó.
Rába
György: Vörösmarty
A
boldogság és az öröm, mint
agyonhajszolt
vadászebek,
karosszékednél
elterültek,
hallottad
lihegésüket -
soha
többé a hályogos szem
nem
hajthat föl neked vadat:
öreg
vadász, zsákmánytalan jársz
a
vénség erdei alatt.
De
koponyádat már kaparták
türelmetlen
ragadozók,
velőre
vágytak, vérre, csontra,
s
magunk elől nem rejt bozót.
Egy
torok hördült, mint a véreb,
mely
végre a koncára lelt:
az
lehetett talán Világos,
ahol
egy nemzet térdepelt;
és
nyüszítés követte, félénk,
egy
árva, gazdátlan agár:
az
volt már Laura vacogása
sirod
porló hantjainál.
S
egy fogcsikorgás, az Petőfi:
Magad
tépted le a babért!
A
kinyújtott kéz ing az űrben,
s
nem nyúl ki senki jobbodért...
Ki
volt, aki a vihart hívta?
Vagy
ő az, kit vihar hívott?
Kikopott
szolga, Csongor, újra
fölveheted
vándorbotod,
mert
meghallottuk a kőműves-
vágyak
emelte falakat,
ropogni
a teremtést, honnan
az
isten kitörni akart.
Radnóti
Miklós: Nem tudhatom
/ Részlet /
Nem
tudhatom, hogy másnak e tájék mit jelent,
nekem
szülőhazám itt e lángoktól ölelt
kis
ország, messzeringó gyermekkorom világa.
Belőle
nőttem én, mint fatörzsből gyönge ága
s
remélem, testem is majd e földbe süpped el.
Itthon
vagyok. S ha néha lábamhoz térdepel
egy-egy
bokor, nevét is, virágát is tudom,
tudom,
hogy mit jelenthet egy nyári alkony
a
házfalakról csorgó, vöröslő fájdalom.
Ki
gépen száll fölébe, annak térkép e táj,
s
nem tudja, hol lakott itt Vörösmarty Mihály:
annak
mit rejt e térkép? Gyárat s vad laktanyát,
de
nékem szöcskét, ökröt, tornyot, szelíd tanyát:
az
gyárat lát a látcsőn és szántóföldeket,
míg
én a dolgozót is, ki dolgáért remeg...
Petri
György: Vörösmarty
...................................................................
omló
káprázatok, felsült remények -
Meddig
győzi az ép ész televénye
emészteni
a rideg törmeléket?
Orbán
Ottó: Kikel a mag a hó alól 2.
Vörösmarty tévé
- Ezt már egyszer láttam - mondta a kozmosz
szelleme
és s távirányítója után kotorászott.
- Helyszíni közvetítés a naprendszerből,
Szarajevóból!
Tűzvész, temetetlen hullák, guruló
koponyák...
Ezt
nézze csak újra az őrült sárkányfogvetemény-faj -
kapcsolt át a meteoritokra.
Szilágyi
Domokos: Apokrif Vörösmarty-kézirat 1850-ből
Palimpszeszt
Vidulj, gyászos elme! Megújul a világ,
S előbb, mint e század, végső pontjára
hág.
(Batsányi, 1793)
Mire
vagy jó még? - magányos
farkas
a hiénák között!
Lelked
fia elátkozott,
s
eltűnt Erdélyben valahol, talán
még
most is temetetlen. - Családod
Születésem történt a múlt századnak
szinte
utólján, 1800 diki december első napján.
Atyám, Vörösmarty Mihály (kit 1817 dikben
vesztettem el), szegény nemes volt.
Nincs
- van-é családja bujdosónak?
Íze
kenyérnek, íze sónak,
bornak
- édes íze a szónak!
...a magyar, mint a többi közép- és
ke-
let-európai nép, a romantikával együtt,
a
romantika révén eszmél magára, találja
meg
saját hangját, saját géniuszát... Ennek a
magyar romantikának legfőbb neve Vörös-
marty Mihály.
(Szerb Antal)
Legszóbb
szavad is tehetetlen!
Legvágyabb
vágyad telhetetlen!
Szemétre
való vén cigány!
Eljátszottad
már, sokadmagaddal!
És ha meglep bús idők homálya,
lengjen fátyol a vont húrokon;
Legyen hangod szellők fuvolája,
Mely keserg az őszi lombokon...
Ez
őrült sár, ez istenarcu lény -
ez
a jelen. Talán jobb volt a múlt?
Hitted.
Elmúlt. És mit hoz a jövő?
A
megjósolt ünnepet a világon?
Ne
áltasd magad. Ünnepelni sem
tud
már az elfajzott faj - vagy csak úgy,
ha
belepusztul. Pusztulj hát vele!
Majd ha kifárad az éj s hazug álmok
papjai szűnnek
S a kitörő napfény nem terem
áltudományt,
Majd ha kihull a kard az erőszak durva
kezéből
S a szent béke korát nem cudarítja
gyilok;
Majd ha baromból s örödögből a
népzsaroló dús
S a nyomorú pórnép emberiségre
javúl;
Majd ha világosság terjed ki keletre
nyugatról
S áldozni tudó szív nemesíti az észt;
Majd ha...............
-- - - -- - - - - - - - - - - - - - -
--
Az lesz csak méltó diadal számodra,
nevedhez
Méltó emlékjelt akkoron ád a világ.
Pusztulj!
Tűnj el! Hiúság, hogy marad
nyomod
- vagy sem!
- Hát akkor
minek írsz!
Magadnak?
Ne hazudj. Nem olvasol te már.
...1850 elején, a csapásokba majdnem
beleőszülve, egészségileg is
megrokkanva
találkozott feleségével...
(Magyar Irodalmi Lexikon)
Rád nézek, mert gyönyört ád
Szemlélnem arcodat;
Rád nézek, mert öröm lesz
Meghalnom általad.
Leéltél
fél évszázadot.
A
sors hol adott, hol nem adott.
Most
már nem is kérsz. Most már nem is adna.
Veled
vagy nélküled haladna
a
szekér - egyre megy,
hogy
hegyre völgy, hogy völgyre hegy,
hogy
föld suvad, hogy szakad ég,
ez
is, az is csak szakadék.
Elittad
az árát, megittad a levét -
a
Boldogasszony köténye se véd.
Más nemzet írói vénségükre
megnyugosznak
babérjaikon, nekünk nyugalomra még
szalmazsák
sem jut ... Adósság, tehetetlenség, sánta
re-
mény, hidd el, alig nevezhető életnek...
Pedig
volt ünnep. Tán észre se vetted,
vagy
inkább nem tudtad - mert nem tudtad: mi következik rá.
Volt munka - férfimunka volt,
hogy
fölérzett rá a holt, az óriás -
s
még óriásabb gyilkosa.
Pokolra
menny, mennyre pokol.
Ünnep.
Munka. Borban a gyöngy.
Kagylóban
a gyöngy.
Férfi napjaidban
Hányszor álmodoztál,
Büszke reményekkel
Kényedre játszottál!..
Nem
játék volt az! S ha igen;
ország-világ
előtt forgó, hatalmas színpadon!
Hogy
aki nézte is csak, beletársult,
fázott,
lihegett, izzadt, lelkesült - és dolgozott a játszókkal!
Európa
látta.
És
fejet hajtott.
És
aztán mást nem is tett:
Lehajtotta
fejét.
Fogytán van a napod,
Fogytán van szerencséd,
Ha volna is, minek?
Nincs ahova tennéd..
Véred megsürűdött,
Agyvelőd kiapadt,
Fáradt vállaidról
Vén gunyád leszakadt.
Temetése(1855
novemberében) politikai
demonstráció,
az első tömegtüntetés (20 000
ember)
az önkényuralom idején.
(Magyar Irodalmi Lexikon)
v
i d u l j gy á sz o s
e l m e m e g ú j u l a v
i l á g
(
1988/ Világ hava c. kötetből)
Utószó
Államalapításunk millenniuma egybeesik
Vörösmarty Mihály születésének 200. évfordulójával. E kettős ünnepre készített
válogatásunkkal igyekeztünk minél többet megmutatni az alkotó szerteágazó,
sokszínű életművéből.
A kötet terjedelme válogatásra kényszerített bennünket, az
érdi Vörösmarty Mihály Gimnázium tanárait,. Azért találhatók többnyire csak
rövid részletek a nagyepikai alkotásokból és a Csongor és Tündéből, mivel a
művek könnyen hozzáférhetők az érdeklődők számára. A legjelentősebb lírai
versek mellett viszont olvasható a kötetben Vörösmarty egyik elbeszélése,
valamint részletek a fontosabb drámákból, illetve a költő és kortársai
levelezéséből.
A versekprozódiai
okoból a maitól eltérő, korabeli helyesírást követik, s az egységesség
érdekében a művész egyéb szövegeinél is ragaszkodtunk ehhez az írásmódhoz. Az
eredeti művekben gyakran előforduló aposztrófokat azonban az esetek nagy
többségében mellőztük, ugyanis ezek használata mára teljesen idegen lett nyelvünktől.
Vörösmarty alkotásainak forrásául a Vörösmarty Mihály összes műveicímű,
kritikai kiadás szolgált (Budapest, Akadémiai Kiadó,1960). A méltatásokat,
tanulmányokat a fellelt foorrások alapján közöljük.
Ezúton mondunk köszönetet a könyv megjelenését támogstó
Magyar Millenniumi Kormánybiztos Hivatalának, az Országos Széchenyi
Könyvtárnak, az érdi Vörösmarty Mihály Gimnázium Alapítványának és a gimnázium vezetésének. A
felsoroltak anyagi támogatása és segítő közreműködése nélkül e mű nem
jelenehetett volna meg.
A
szerkesztők
Szavak, nevek magyarázata
aggva aggódva
alkván alkudva, alkudozván
álomír az álom gyógyító hatása
analógia hasonlóság
apokalipszis világvége
apokrif kétes eredetű vagy annak nyilvánított (vallási) irat,
könyv
argumentum érv
atonalitás a hagyományos hangnem elvetése, diszharmónia (zenei
kifejezés)
átplántál tesz, tűz valamit valahová (palántál), lelki tartalmat
meggyökereztet
baglya boglya, szénakazal
balgatag balga, együgyű
Bartók mandarinja Bartók Béla A csodálatos mandarin című balettjének
főhőse
befen beken, bepiszkít
biedermeier XIX. Századi polgári ízlés, stílus
bogács bogáncs
cobor bálvány,, karó, oszlop, szobor
condra rongyos,
piszkos ruha, durva szövet, felsőkabát
csalatás csalódás, becsapott állapot
csiger savanyú bor, lőre
csinált egy arany
napot kellemes napot szerzett valakinek
Czuczor Gergely (1800-1866)
pap, költő, nyelvész, az Akadémia tagja, Vörösmarty barátja,
családja lelkésze
dikció szónoki beszéd, az irodalmi mű belső ritmusa
dőre léha, felelőtlen
duska eszem-iszom (dúskál)
egzisztencia lét, létezés (filozófiai fogalom)
elandalodólag álmodozva, ábrándokba merülve
éldel szegényesen él, csendes elvonultságban él; élvez
valamit
életpuszta kép sivár, üres kép
eldőd ős.,
előd
élv élvezet, gyönyör, öröm
emocionális érzelmi
esdegél könyörög, esedezik
etimológia valamely szó eredete, ezt vizsgáló tudomány
experimentum kísérlet
fantaszta képtelen terveket szövögető, túlfűtött képzeletű ember
fenyér gyér fűvel benőtt terület
fenyíték fegyelem, büntetés
fortissimo a leghangosabban (zenei kifejzés)
fuvatag hó, hóvihar
Goneril Shakespeare Lear király című dámájában a király
legidősebb lánya
Guernica Pablo Picasso festménye (1937)
Gyulai Pál (1826-1909) író. Költő,, irodalomkritikus, Vörösmarty
életrajzírója
habzatok hullámok
hágy hagy
haladékony gyorsan múló
hulland hull
hapax legomenon egyetlen
helyen előforduló költői kép, szóhasználat
Haynau az 1848/49-es szabadságharc véres megtorlásának
irányítója, a brescai hiéna
(1786-1853)
hommage (ejtsd:omázs, francia) hódolat
ihait juhait
illetelen érintetlen(ül)
imperativus felszólító mód (latin)
ivolái violái és ibolyái
járand jár
Jeve nőalak a Tündérvölgy c műben
jottista a nyelvújítás korában a szóelemző írásmódot támogató
nyelvész
kacagány régi magyar férfiviselet, bal vállra vetve hordott
rövid kabát
kaján gonosz, kegyetlen, hálátlan
kakofon rossz hangzású, rosszul hangzó
kandi /ság kíváncsi/ság
katarzis tragédia hatására végbemenő erkölcsi megtisztulás
keh lóbetegség,
beteges köhögés
kelevéz dárdaszerű fegyver
képzelmek képzelet vagy álom szülte képek
kicsin kicsi/ny
kívánat kívánság
könnyűden könnyelműen
könyű könny
kór beteg/ség
kovász kenyérsütéshez használt kelesztő anyag; a haladás
előmozdítója
küle külső része
kurafi szoknyavadász, hitvány férfi
laikus nem szakképzett, (ezért) hozzá nem értő ember
látlelet sérülés hivatalos orvosi leírása
lenszösz a len növény feldolgozákor keltkező könnyű, megfogható
szál
letéteményes eszmei érték birtokosa, képviselője
legpregnánsabb legtalálóbb,
legszemléletesebb, legtömörebb
lőre rossz, savanyú bor,
csiger
makkfilkózni kártyázni
malaszt áldás, isteni kegyelem
megátalkodott elítélendő magatartás mellett makacsul kitartó ember
megrendül megrezzen, megmozdul, erős érzelmi hatás alá kerül
merény merész, vakmerő csel, merénylet
merőn mereven, dermedten
Metternich osztrák államférfi (1773-1859), a magyar reformok fő
ellenzője
Mrozek lengyel drámaíró (1930 - )
múlat eltölti az időt
myriád mérhetetlenül sok
negéd negédes, büszke, dölyfös vagy dölyf
nihilum semmi
nőszni szeretkezni, nősülni
oeconomia ökonómia,
gazdaságtan, gazdasági élet
óni óvni,
védeni
örököd örökséged
orthographia helyesírás
Orwell brit író, az 1984 c. regény szerzője (1903-1950)
óság régiség
palimpszeszt olyan pergamen, amelyről az eredeti írást eltávolítottás, és a helyére
újat írtak; kézirat
pántlika szalag
paradigma ragozási rendszer
perjel pap, házfőnök (egyházi rang)
pintyőke pinty; edény csőre
poéma elbeszélő költemény
pohos pocakos
pórnép parasztság
porond por
posztmodern napjaink művészeti irányzata (a legújabb utáni)
pragmatikus célszerűségre törekvő, gyakorlatias
prépost a püspöknél alacsonyabb egyházi rang, pap
progresszív haladó
projiciál vetít
puzdra tegez, íj, nyíl tartására szolgáló tárgy
regeneráció sejt vagy szerv újraképződése
releválódik kiemelődik, fontossá válik
rengedez ringatózik, remeg
Reviczky Gyula költő
(1855-1889)
róka málja a róka has alatti, kevésbé értekes szőrméje
rokolya szoknya,alj
sajka nagyobb csónak
sejdít sejt/eni kezd
sivatag puszta, kihalt
sívó homok futóhomok
suvad csúszik; a dió, mogyoró kifeslik/kiválik a héjából
Szekfű Gyula író, újságíró, történész (1883-1955)
szelindek nagy, erős kutyafajta
Szemere Pál költő, kritikus (1785-1861)
szimptóma tünet
szittya szkíta, a néphagyomány szerint a hunok és a magyarok
közös őse,
tősgyökeres magyar
szózat szólás, beszéd
szövétnek fáklya
sztoikus egykedvűen nyugodt, kiegyensúlyozott, bölcs
(filozófiai kifejezés)
szű szív
(fn)
szublimál szilárd anyagot légneművé alakít; magasabb rendű célok
felé irányít
szubsztancia lényeg
szuggesztív lenyűgöző
szuverénül önállóan
televély szerves anyag a talajban, televény
téres tágas, széles
terh teher
tespedt tétlen, mozdulatlan
törzsök törzs, rönk, tuskó; család, nemzetség, valaminek a fő
része
tőzsér marhakereskedő
uracs gúnyosan: úr, piprkőc
üdlak a boldogság lakhelye
Vadász Miklós Vörösmarty
álnevea szabadságharc bukása után
Vahot Imre író, szerkesztő (1820-1879)
vajha bárcsak
vakondak vakond
Vid a
Guido név (= latin Vitus) délszláv változata, jelentése erdőből származó;
szereplő a Zalán futásában
vidor/ság
víg/ság, vidám/ság
virtus érdem; vakmerő, ügyes tett; hősködés
visszamáljon visszaomoljon, újra leomoljon
zendít hangossá tesz
zordon zord
A kötetben szereplő Vörösmarty-művek, fordítások
jegyzéke
Az idézett művek jegyzéke
Tartalomjegyzék